Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думается мне, что новости могут подождать. Главное то, из-за чего я без остановки летел сюда из аббатства.
Он сунул клюв в оперение шеи, где она переходила в грудь. Там находился какой-то предмет, который гусь пытался извлечь.
— Г-г-гонк! Думается мне, снять труднее, чем надеть.
Квортл сразу вызвался помочь.
— Вытяни шею, друг. Челюсть вперёд, то есть клюв, конечно. Вот она… Порти, помоги!
Портан тоже пригнулся к гусиной шее.
— Ух ты! — вырвалось у него. — Настоящая корона, во!
— Как это… Тиара, во! Тиара для Тайры!
Тайра с поклоном приняла головной обруч с изумрудом.
— О Бранталис, как мне тебя благодарить, друг! Ты мне так помог!
Гусь скромно приводил в порядок помятое оперение.
— Тайра помогла Бранталису, Бранталис тоже готов помочь Тайре.
Кворти и Порти нетерпеливо потирали лапы.
— О мисс, надевайте, надевайте скорее, во!
Тайра быстрым движением водрузила корону на голову. Корона оказалась точь-в-точь по размеру, словно Тайра родилась с ней.
Бранталис встал и развёл крыльями.
— Га-га-гонк! Как будто специально по мерке сделано.
Портан восхищённо захлопал ушами.
— Слева, справа и по центру, отпадёшь, что за вид! Королева, во-во-во!
Квортл сложился в низком поклоне.
— Мы ваши всепокорнейшие слуги, Ваше Величество, во-во-во, славная Королева Тайра. Какие будут указания, распоряжения, приказания, повеления, пожелания?
Тайра хихикнула и отмахнулась.
— Указания и распоряжения — кончать валять дурака и быстро догонять колонну. Бранталис, дорогой, ты в состоянии двигаться?
— Думается мне, назревают события, коих участником следовало бы мне быть, дорогая Королева Тайра.
На озеро опускался вечер. Выдры скрылись в кустарнике на случай ночной вылазки котов. Ультиматум Врига Феликса не оставил камня на камне от первоначального замысла атаковать крепость с ходу. Положение казалось безвыходным.
— Давайте притворимся, что сдаёмся, — внёс очередное предложение Лорго. — А в последний момент, когда вход в крепость откроется, схватимся за оружие и ворвёмся в крепость.
— А что, можно попробовать, — отозвался Колан, которому любое предложение казалось лучше, чем полное бездействие.
— Только не считайте Феликса идиотом, — охладила обоих братьев Банья. — Первое, о чем он позаботится, — как не подпустить нас к оружию. Вышлет кого-нибудь собрать оружие или предложит зашвырнуть его в озеро. И проследит за исполнением.
Колан потрепал брата по плечу.
— Права она, ничего не скажешь.
— У вас, ребята, затруднение, во, — раздался чей- то незнакомый голос.
Из кустов вылезли два вооружённых зайца в красных форменных рубахах.
Колан сжал весло.
— Вы кто такие? Откуда взялись?
Старший слегка кивнул.
— Капитан Дозорного Отряда Раф Гранден к вашим услугам. Мой помощник знаменный сержант О’Крэг, — представил он спутника. — Я так полагаю, что мы союзники.
Банья усмехнулась.
— Вы двое? Чем вы нам поможете?
— Да нет, нас побольше будет, — ухмыльнулся ей сержант. — Сами увидите. Вам следует прибыть для встречи с нашим командиром, майором Франком.
Колан не привык, чтобы им командовали какие-то чужаки. Он насупился и проворчал:
— Нам следует последовать, куда-то проследовать… Кто это сказал?
Сержант выдержал мрачный взгляд большой выдры.
— Это сказал… Это сказала Королева, сэр.
Секундная пауза — и выдры разом загудели. Колан сжал лапу сержанта.
— Моя лапа и моё сердце, друг. Веди нас.
Уже сгустились сумерки, когда выдры, следуя за капитаном и сержантом, добрались до лагеря зайцев, расположенного на берегу того же озера. Здесь горел большой костёр, надёжно укрытый от постороннего взгляда скалами и деревьями. Выдры столпились у костра, озираясь по сторонам.
Катберт взобрался на валун, обозрел выдр сквозь монокль и приветственно вскинул стэк.
— Привет, ребята! Давайте для начала выясним, кто, что и как, во. Я полковой майор Катберт Бландейл Франк. Ежели у вас нет старшего по званию, объявляю себя старшим войсковым командиром. Возражения есть?
Выдры молчали. Катберт удовлетворённо кивнул и продолжил:
— Отлично. Ясное дело, предстоит нам заварушка. Вы все бравые бойцы, спору нет, и сразу видно, но до Дозорного Отряда вам все же далеко, чего уж греха таить. Вот перед вами три десятка зайцев, война у них в крови. И нечисти они уже перебили — не счесть, во-во, верьте старому солдату.
— Мы верим, майор, верим, но где Королева? — отозвался Колан. — Мы пришли, чтобы встретиться с нашей Королевой.
Катберт понимающе закивал и поднял тросточку.
— Друзья, внимание! Леди Тайра Живая Вода из аббатства Рэдволл, Королева Кланов Зелёного острова!
В сопровождении свиты из прапорщиков Квортла и Портана из-за костра вышла Тайра в своём королевском облачении. За ними важно вышагивали Пандион и Бранталис. Кланы замерли. Перед их глазами ожила легенда. Исполнилось пророчество. Королева, сверкая короной и кирасой, медленно шагала к выдрам. Все замерли, слышен был лишь треск сучьев в костре. Колан стоял впереди, самый большой и внушительный. К нему Тайра и обратилась:
— Вы из клана Живая Вода, сэр?
Колан опустился на колено.
— Нет, Ваше Величество. Я Колан, командор клана Бурная Бездна. Рад встрече с Вашим Величеством.
Тайра пожала лапу коленопреклонённого Колана и подняла его.
— Прошу, Колан, не надо поклонов, коленей и «Величества». Меня зовут Тайра.
— Ясно, Королева Тайра. Так можно?
— Идёт. Я почему-то подумала, что вы из клана Живая Вода.
Колан оглядел ее внушительную фигуру.
— Выдры Живой Воды обычно помельче выдаются. А вы вон какая статная…
— Большому лбу — большие шишки, — улыбнулась Тайра.
Эта знакомая всем выдрам древняя присказка сняла напряжение и вызвала дружный смех выдр. Они радовались шутке, радовались и тому, что их королева — такая близкая, понятная и совсем не высокомерная особа.
Повара выдр присоединились к капралу Драблвику и его кухонной команде. Сообща они быстро приготовили ужин на всю ораву зверья, скопившегося в лагере. Катберт, Гранден и О’Крэг, усевшись в сторонке от общего шума вместе с Коланом, Лорго, Баньей и Тайрой, образовали военный совет. За грибным супом с репой, со свежеиспечённым хлебом Банья поведала о событиях последних дней, об ультиматуме кошачьего вождя, срок которого истекал на заре. Угольком она набросала на куске ивовой коры план местности и крепости, отметила расположение пристани, хижин рабов, казарм армии Врига.
Катберт внимательно следил за линиями, возникавшими на коре.
— Отлично, молодец, спасибо, душа моя, во. Сержант, готовьте зайцев. Выйдем скрытно, в маскировке. Клинки, наконечники копий закоптить.
Тайра вопросительно уставилась на майора. Тот выкинул монокль из глаза и подмигнул.
— Лучшая тактика — быстрая тактика. До зари мы распрощаемся. А вас, мои водоплавающие друзья, я попрошу вот о чем, слушайте внимательно. Колан, распределишь свои кланы по берегам. Банья, надо смастерить плот на четыре десятка пассажиров. Это реально?
— Вполне. Уведём рыбацкие лодки и уложим на них настил. Работы не много, быстро управимся.
Катберт улыбнулся Банье.
— Если решитесь в зайцы записаться, с удовольствием приму, мисс, во. Значит, вы со своей матушкой-королевой отправитесь на плоту к середине озера. Тайра в центре плота, величественно высясь, царственно, так сказать, с достоинством. Так, теперь остальные. Слушайте внимательно, это очень важно. На заре появляетесь у пирса со страшным шумом, гамом, грохотом. Вопли боевые, там, рык звериный, как полагается, кровь и уксус, во.
— Зайцы готовы, сэр!
Тайра обернулась и удивилась. Исчезли красные рубахи, вместо зайцев ее окружал какой-то палисадничек: фигуры длинноухих начисто скрывала маскировка из веток и травы. Ни следа привычного шика и блеска. Майор Катберт тут же начал очередное перевоплощение. Он стянул полковой мундир, в глазах появился бешеный блеск.
— Хо-хо-хо, красотки, дикий барсук впал в жажду крови! Лорд Франк Кровавый Клык, честь имею.
И вот он уже исчез в сопровождении толпы зайцев.
Лорго содрогнулся.
— Брр! Да он не в своём уме.
— О, не надо спешить с выводами, — возразила Тайра. — Эта одна из его ролей. Я уже видела его как вождя землероек, видела выдрой-пиратом морей, полковым майором. И каждый раз он был настоящим, ему верили все. Этот заяц — живая легенда. Мастер стратегии и храбрейшая рапира Саламандастрона. Я доверяюсь ему без колебаний.
— А сейчас он, стало быть, барсук-охотник, — хмыкнул Колан. — Что ж, не хотел бы я быть дичью, на которую он охотится.
- Маяк - Наталия Аркадьевна Романова - Прочие приключения / Детские приключения / Детская фантастика
- Опасные волны - Катя Брандис - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Остров неопытных физиков - Кирилл Домбровский - Детская фантастика
- Секрет башни эльфов - Джиллиан Филип - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Волшебная дуэль - Анна Устинова - Детская фантастика
- Воспитание драконов - Брайан Дэвис - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Остров ржавого лейтенанта - Кир Булычев - Детская фантастика
- Остров на дне океана - Валентин Крижевич - Детская фантастика