Рейтинговые книги
Читем онлайн Женщины могут все - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 129

— Я позвоню ему. — Тайлер подошел к Софии, взял за подбородок и заставил поднять лицо. — Тебе нужно не вино, а аспирин.

— Мне не нужно ничего. — София попятилась. — Дай мне полчаса, — сказала она бабушке.

— Софи… — Эли, сидевший рядом с Терезой, встал и обнял приемную внучку. — Передохни немного.

— Не могу.

— Хорошо, делай как знаешь. Я начну обзванивать людей.

— Я сама могу это сделать.

— Можешь, но звонить буду я. И прими аспирин.

— Ладно. Но только ради тебя.

Это помогло. Аспирин и дело. Через час она успокоилась, составила текст заявления и поговорила с Дэвидом.

— София, я возьму прессу на себя. А вы позаботьтесь о себе и матери.

— Мы справимся. Вам следует знать, что какой-нибудь предприимчивый репортер может подобраться к вилле и дому Макмилланов. У вас есть дети. Их тоже будут пытаться использовать.

— Я поговорю с детьми. Они не станут продавать интервью бульварной прессе.

— Прошу прощения. Я не хотела сказать ничего плохого. Но они еще дети. Их могут смутить и застать врасплох.

— Я поговорю с ними, — повторил Каттер. — Я знаю, что это тяжело. Не могу представить, как бы я вел себя на вашем месте или на месте вашей матери. — Он поднялся. — Я сделаю все, что в моих силах. Только скажите.

— Я вам очень признательна. — Она помедлила, раздумывая, как быть. Сейчас было не до соперничества и мелких обид. — Мои бабушка и дедушка доверяют вам. Иначе вас здесь не было бы. Поэтому я тоже доверюсь вам. Вы останетесь в доме и будете отвечать на звонки. Я бы отдала вам свой кабинет, но он может мне понадобиться.

София шагнула к двери, но остановилась посреди комнаты. «Она выглядит опустошенной, — подумал Дэвид. — Как будто выключился какой-то внутренний механизм».

— Вам стоило бы отдохнуть.

— Не могу. Мне легче, когда я что-то делаю. Я знаю, что о нем думали. Знаю, что о нем будут говорить, шептаться во время коктейлей, писать в бульварных листках…

«И я знаю, что о нем думала я сама, — мысленно добавила София. — Что я сказала ему. О боже, только не сейчас!»

— Ему уже все равно. Но моей матери это причинит боль. Так что остановиться я не могу.

София заторопилась.

— Думаю, вам больше всего подойдет библиотека, — начала она. — Там вам никто не помешает. Если вам понадобится что-нибудь, что мы не предусмотрели, вызовите Марию.

Она спускалась по лестнице, когда Мария открыла дверь полиции. Клермонт поднял голову и увидел Софию».

— Еще раз здравствуйте, мисс Джамбелли.

— Еще раз здравствуйте, детектив. Все в порядке, Мария. Ты свободна… Есть какие-нибудь новости? — спросила она, быстро сбежав по ступенькам.

— Пока нет. Мы бы хотели еще раз поговорить с вами, а также с вашей матерью.

— Моя мать отдыхает. Дэвид, это детектив…

— Клермонт, — закончил Алекс. — И моя напарница, детектив Мейгир.

— Знакомьтесь. Детективы Клермонт и Мейгир. Дэвид Каттер, главный менеджер компании «Джамбелли — Макмиллан». Вы можете разместиться в гостиной. Я присоединюсь к вам через минуту.

— Мисс Джамбелли, ваша мать дома?

— Я уже сказала, что моя мать отдыхает. В этот раз вам не удастся поговорить с ней.

— София… — По лестнице спускалась Пилар, придерживаясь рукой за перила. За ней следом шла Элен. — Все в порядке. Я сделаю все, что могу.

— Миссис Авано, — начала Элен, из осторожности воспользовавшись прежней фамилией Пилар, — желает ответить на ваши вопросы. Я уверена, что вы примете во внимание ее эмоциональное состояние. Судья Мур, — холодно кивнула она. — Старый друг этой семьи.

Клермонт знал Элен. Ее муж как-то подверг его жестокому перекрестному допросу. «Юристы наготове», — подумал он.

— Судья Мур, вы представляете интересы миссис Авано?

— Я приехала, чтобы оказать подруге моральную поддержку и, если понадобится, дать ей совет.

— Может быть, присядем? — спросила Пилар. — София, будь добра, попроси Марию подать нам кофе.

— Сейчас, мама.

«Воспитанная и культурная, — подумал Клермонт. — Теперь понятно, откуда у Софии взялись светские манеры. Но светские дамы убивают так же, как и все остальные».

Особенно если их бросают ради молодых манекенщиц.

И все же она прямо отвечала на вопросы.

Не видела Тони и не разговаривала с ним после пресловутого праздника. Не была на квартире дочери уже месяц с лишним. Ключа не имела. Пистолета не имела, но призналась, что оружие в доме было. Прервать ее Элен не успела.

— Вы были расстроены, когда муж развелся с вами, чтобы жениться на Рене Фокс?

— Да, — ответила Пилар, не дав Элен открыть рот. — Элен, было бы глупо отрицать это. Естественно, я была расстроена. Я не считаю окончание брака поводом для праздника. Даже если брак был всего лишь формальностью. Он был отцом моей дочери.

— Вы возражали против развода?

— Нет. — У Пилар искривились губы, и Клермонту невольно вспомнилась скорбящая Мадонна. — Спорить с Тони было трудно. Тем более что он всегда избегал споров. Я дала ему то, что он хотел. Ничего другого мне не оставалось, правда?

— Разводом миссис Авано занималась я, — вставила Элен. — Он состоялся с обоюдного согласия. С точки зрения закона дело было очень простым.

— Но тем не менее вы были расстроены, — заявила Мейгир. — Достаточно расстроены, чтобы на прошлой неделе позвонить на квартиру бывшему мужу посреди ночи и высказать в его адрес угрозы и обвинения.

— Ничего подобного я не делала. — В глазах Пилар впервые вспыхнул воинственный огонек. — Я никогда не звонила на квартиру Тони и никогда не разговаривала с Рене. Это только ее предположение!

— Миссис Авано, мы можем проверить телефонные записи.

— Пожалуйста, проверяйте. — Голос Пилар напрягся так же, как ее спина. — Я была недовольна выбором Тони, но это был его выбор. Я не привыкла звонить среди ночи кому бы то ни было. Тем более с угрозами и обвинениями.

— Нынешняя миссис Авано утверждает обратное.

— Значит, она либо ошибается, либо лжет. Она сама позвонила мне среди ночи, устроила скандал, наговорила мне гадостей и обвинила бог знает в чем… Детектив, этот разговор в книге регистрации вы найдете, но моего звонка там нет.

— С какой стати ей лгать?

— Не знаю. — Пилар вздохнула и потерла висок. — Может быть, она и не лгала. Думаю, кто-то действительно позвонил. Рене, а она решила, что это я, и разозлилась. Она вообще меня терпеть не может.

— Вы знаете, в какое время мистер Авано уехал с вашего праздника?

— Нет. Честно говоря, в тот вечер я всеми силами избегала его и Рене. Ситуация была неловкая и лично мне неприятная.

— Вы знаете, почему он приехал на квартиру вашей дочери… — Слава богу, найти таксиста удалось. Клермонт заглянул в свой блокнот и добавил: — …в три часа утра?

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Женщины могут все - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Женщины могут все - Нора Робертс книги

Оставить комментарий