Рейтинговые книги
Читем онлайн Жизнь Вахтанга Горгасала - Джуаншер Джуаншериани

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 53
населения зоны данного этнотопонима (З. И. Ямпольский. Каспи Грузии и этнотопонимические закономерности. — Археологические памятники феодальной Грузии, т. II. Тбилиси, 1974, с. 273—274).

175

Барда — древнее название Берда-а, груз. Бардав-и, арм. Партав. Один из центров Кавказской Албании. В V в. являлся центром сасанидского наместничества в Албании. Именно этот статус названного города и зафиксирован в ЖВГ. С 789 г. город стал резиденцией одного из арабских правителей, а местное население вступило в полосу этнического вырождения.

176

В ряде списков, а также в составленном С. Г. Каухчишвили сводном тексте КЦ — «Бинкаран». В отличие от мобидана (см. примеч. 18) Шинкаран должен быть антропонимом в тесном смысле этого термина. В «Обращении Картли» он зафиксирован в основательно искаженной форме — Глонокор (Шатбердский сборник, с. 325; Е. С. Такайшвили. Описание, II, с. 721; К. С. Кекелидзе. Этюды, III, с. 38— 39). В «Списке царицы Анны» свода КЦ (изд. С. Г. Каухчишвили. Тбилиси, 1942, с. 93, 94, 104, 120—121, на груз, яз.) зафиксирована форма Шинкаран, которая и должна быть исходной (замена сходных графем Б и Ш в древнегрузинском), восходящей к иранскому шинкар — «строитель» (М. Е. Андроникашвили. Указ, соч., с. 451).

177

Очевидно, центр маздеитской пропаганды в Картли. Собственно термин «могви», получивший широкое распространение в языках различных систем, в грузинском заимствован непосредственно из иранского, вопреки мнению Гр. Ачаряна (см. его: Этимологический коренной словарь армянского языка, т. III. Ереван, 1977, с. 337, на арм. яз.).

178

В оригинале магламдзудзе, термин на русский язык непереводимый, но значащий «отец (вскормивший) грудью». Параллельно бытовал термин дедамдзудзе — «женщина-мать (вскормившая) грудью» (Шатбердский сборник, с. 322; И. В. Абуладзе. Словарь древнегрузинского языка. Тбилиси, 1973, с. 139; С.С. Орбелиани. Соч., т. 4, ч. I, 1965, с. 219); соответствует кормилице русских переводов Библии (4, Црст., II, 2). По толкованию Н. Д. Чубинашвили (см. его Словарь грузинского языка с русским переводом. Тбилиси, 1961, с. 203), — «кормилица или нянька, а мужчина называется мамамдзудзе или лала». Последний восходит к греческому lalas и в грузинском практически не встречается. Существование этого института (груз, мамамдзудзеоба) в Грузии известно по наиболее ранним источникам ("Мученичество Шушаник", «Мученичество Раждена»). В ЖВГ засвидетельствован факт наслоения на мамамдзудзеоба-аталычество в условиях еще нарождавшихся феодальных отношений черт сословно-классового порядка (см. С. Г. Чантуришвили. Об аталычестве («Мамамдзудзеоба») в Грузии V—XI вв. — Сообщения АН Груз. ССР, т. 105, № 3, 1982, с. 657— 659, на груз. яз.). Мамадзудзеоба-аталычество служило одним из факторов, связывавших высшее феодальное общество Картли и Армении. (Лит. кроме указанных см. И. А. Джавахишвили. Соч., т. VI, с. 150—151; М. О. Косвен. Аталычество. — В его кн.: Этнография и история Кавказа. М., 1961; А. Н. Генко. Задача этнографического изучения Кавказа. — СЭ, № 4, 1936, с. 15—16; Г. А. Меликишвили. ИДГ. с. 455—456). Ср. примеч. 21.

179

Для более полного представления соответствующего тексту источника нами дан дословный перевод груз. цврили эри, хотя в русском языке это соответствовало бы слову простонародье. Сложность, многозначность и историческая эволюция данного понятия дана И. А Джавахишвили (ДГИЛ, с. 193, 205). В ЖВГ цврили эри — «мелкий люд» засвидетельствован как независимая категория социально одной части картлийского населения, стоящей на социально низкой ступени. Н. А. Бердзенишвили считает это «свободным крестьянством» (ВИГ, II, с. 20, примеч. 27; ВИГ, VII, Тбилиси, 1974, с. 70—73 и др., на груз, яз; см. также: С. Н. Д ж а н а ш и а. Труды, I, с. 161 и др.). В эту категорию могла входить и часть городского ремесленного населения. (Подробный анализ термина см.: Э. В. Хоштариа-Броссе. Взаимоотношения низинных и горных регионов феодальной Грузии. Тбилиси, 1984, с. 40— 50, на груз. яз.). Ср. примеч. 35.

180

В оригинале «Земо эклесия». В контексте производит впечатление ложного наименования. В действительности же речь должна идти, очевидно, о таком важном событии в церковной жизни Картлийского царства, как падение «епископа» Мобидана (см. примеч. 18, ср. примеч. 24) и назначение на его место подлинно христианского епископа греко-византийской ориентации Микаэла. Сам термин «земо» — «верхняя», «вышняя», в этой связи должна указывать на первостепенное значение занимаемой должности.

181

Хунани — город, центр исторической области Гардабани, известен также по армянским и арабским источникам (См. Д. Л. Мусхелишвили. К вопросу о локализации Хунана-Хнаракерта. — Археологические памятники феодальной Грузии. II. Тбилиси, 1974, с. 275; на груз. яз.). В описанном нашествии «овсов», по всей вероятности, надо видеть один из походов гуннов, имевший место до 448 г. (Мровели Леонти..., с. 88—89).

182

Собственно Абхазия в ее узко этно-территориальном значении. Автор ЖВГ свидетельствует, что господство в пределах коренной Абхазии давало византийцам возможность осуществлять экспансию в масштабах всей Грузии, а следовательно и Закавказья в целом. Не случайно, что процесс объединения Грузии в единое феодальное царство начался именно с выступления Абхазского княжества против Византии и вступления его на путь борьбы за гегемонию в общегрузинских масштабах.

183

Эгрис-цкали — дословно «Эгрисская река», современное название Гализга (П. И. Ингороква. Георгий Мерчуле, с. 175, 176), что», по-мегрельски значит «пограничная река». Мнение С. Т. Еремяна (Армения по «Ашхарацйц-у, с. 50), считающего Егрис-цкали названием среднего течения р. Чорохи, необоснованно. Не случайно, что к бассейну Эгрис-цкали был приурочен «удел Эгроса», в котором был построен город «Эгриси, ныне именуемый Бедна» (КД, I, с. 5).

184

Центр Лазики-Эгриси. Дословный перевод: «крепость (цихе) Годжи». Однако первая часть — «цихе» — приняла настолько устойчивый характер, что обратила данное название в сложный и устойчивый топоним (это обстоятельство учтено и нами в переводе ЖВГ). Просуществовал до известного нашествия арабов, предводительствуемых Мерваном ибн Мухаммадом в 30-х гг. VIII в. Именно с указанным событием связано современное название Годжи — Нокалакеви (букв.: «Место бывшего города»). Последнее не корреспондирует с другим названием этого города Археополис — «Древний город», известного по труду Прокопия Кесарийского.

185

Яркое свидетельство об уровне этнического самосознания грузин, в котором не нашлось места какому-либо значению религиозной общности с византийцами.

186

Вараз-Бакар (70-е гг. IV

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 53
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизнь Вахтанга Горгасала - Джуаншер Джуаншериани бесплатно.
Похожие на Жизнь Вахтанга Горгасала - Джуаншер Джуаншериани книги

Оставить комментарий