Рейтинговые книги
Читем онлайн Мой разбойник - Линда Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 78

– Потому что мы не одни в доме, это, во-первых. И потому что ты за день весь извозился в земле и еще в чем похуже, и у тебя вода грязная, это, во-вторых.

– Если для тебя так важно, чтобы мы были одни, дорогая, то Мануэле с сыном придется вернуться обратно в миссию. А что касается второй причины, то я сполоснулся в ручье, прежде чем залез в лохань.

Кейли присела на край кровати.

– Я не хочу, чтобы Мануэла и Пабло ушли. Мы нужны им, а они нужны нам, – сказала она со всей серьезностью.

– Дорогая, я же пошутил, – мягко успокоил он ее и потянулся за полотенцем.

– Я немного ревную к Мануэле, – призналась Кейли. – Мне не нравится, что кто-то еще проявляет заботу о тебе.

Дерби стоял перед ней обнаженный, а она, несмотря на зарок не отступать от норм викторианской морали, смотрела на него с нескрываемым восхищением. Ей вдруг до боли захотелось запечатлеть образ любимого в скульптуре, которая переживет их обоих.

– Я буду, верен тебе, – тихо произнес он.

Кейли захотела прикоснуться к его влажному после купания телу не только как жена, но и как художник, знакомящийся с объектом. Ее охватило неукротимое желание провести руками по твердым мышцам его бедер, по плоскому животу, по широким мускулистым плечам. Его тело было так великолепно, что у Кейли захватило дух. Она с трудом заставила себя оторвать взгляд от его безупречной фигуры и посмотреть ему в глаза.

– Я люблю тебя, Дерби, – сказала она. – Я люблю тебя так сильно, что мне кажется, сильнее любить невозможно. Но каждое утро, просыпаясь, я понимаю, что люблю тебя еще больше.

Он подошел к ней, не произнося ни слова, и нежно уложил на постель.

Кейли не сопротивлялась, когда Дерби расстегнул лиф ее платья, залез под него горячими пальцами, лаская ее грудь, и захватил ее губы своими губами. Ему каким-то образом удалось снять с Кейли почти всю одежду, не затушив пробудившийся в ней вулкан страсти, и скоро он уже проник в нее.

Кейли лежала под ним, отдавшись наслаждению, ее податливое тело извивалось в его покрытых испариной руках, когда он вознес ее на ту высоту ощущений, на которую она еще никогда не восходила...

Когда все завершилось, они долго лежали неподвижно: их тела переплелись, сердца бились в едином ритме. За окном уже темнело.

Вечером Кейли, напевая, помогала Мануэле подавать на стол ужин из форели, жареного картофеля и моркови, любезно предоставленной экономкой Ангуса, Глорией, из ее собственных запасов. За столом Дерби разговаривал со своими помощниками о лошадях и о выгоне скота, но время от времени его взгляд встречался со взглядом Кейли, и кухня, казалось, озарялась светом.

ГЛАВА 10

Кейли знала, что лежала рядом с Дерби, она знала, что спала, но сон был слишком реалистичный, чтобы быть всего лишь видением.

Она стояла на залитом лунным светом кладбище в современном Редемпшне, ситцевая ночная сорочка развевалась у ее голых щиколоток, трава под ногами была холодная и сырая. Кейли смотрела на знакомую могилу с солнечными часами вместо надгробного камня, на которых была выгравирована скромная надпись: «ДЕРБИ ЭЛДЕР. 1857—1887. НЕЗАБВЕННЫЙ СУПРУГ».

Прохладный ветерок трепал волосы Кейли; она опустилась на колени, вырвала траву, прикрывавшую надпись. «Незабвенный супруг», – мысленно повторила она, и слезы обжигающими струйками побежали по ее щекам. Этих слов, истинных, как никакие другие, не было здесь, когда она первый раз увидела могилу. Должно быть, это она добавила их.

Кейли, шатаясь, поднялась на ноги. Было холодно; холод, казалось, исходил от нее самой, из глубин ее души.

– Дерби, – прошептала она как заклинание. – Дерби...

Кейли в ужасе проснулась и села на кровати ни жива ни мертва. Ее тело было мокрым от холодного пота.

Дерби пошевелился.

– Дорогая?..

Она пробормотала какие-то бессмысленные слова, давая ему понять, что все в порядке, и он снова забылся глубоким сном.

Кейли подождала некоторое время, чтобы удостовериться, что Дерби спит, затем потихоньку выскользнула из постели, накинула на себя одеяло и, тихо ступая, прошла в кухню. В двадцатом веке она поставила бы стакан воды в микроволновую печь и заварила какой-нибудь травяной чай, чтобы успокоить нервы, но здесь это было не так просто. Кейли не решилась выпить спиртного, так как была почти уверена, что беременна. Она только зажгла лампу и, дрожа, села за стол, опустив руки на колени.

Мануэла подошла так тихо, что, увидев ее, Кейли вздрогнула и тихонько вскрикнула от неожиданности.

– Вам плохо, миссис Элдер? – обеспокоенно спросила Мануэла.

Кейли покачала головой. Она была так потрясена увиденным сном, что не могла вымолвить ни слова. Она отчетливо поняла из него, что в судьбе Дерби ничего не изменилось.

Мануэла подошла к печи, подбросила дров в огонь и набрала в котелок воду. Пока вода нагревалась, она молча приготовила все необходимое для чая. Поставив на стол глиняный чайник и чашку, она обратила внимание на сорочку Кейли.

– Вы упали, миссис Элдер? – спросила она. – Вы, наверное, выходили на улицу и оступились в темноте?

Кейли опустила глаза, и из ее горла вырвался мучительный, отчаянный крик, но едва ли более громкий, чем подавленный вздох. Подол ее ситцевой сорочки, купленной в качестве приданного, был испачкан травой и грязью. Но она выходила из дома только раз после ужина, когда выливала воду из таза, в котором мыли посуду.

– Миссис Элдер? – ждала ответа Мануэла.

Кейли покачала головой, боясь произнести хоть слово, чтобы не нарушить непрочное равновесие и не унестись нечаянно обратно, в другое время.

Мануэла залила чай кипятком и добавила сахар – она за ужином заметила, что Кейли любит сладкий чай, – и осторожно придвинула к ней чашку с горячим напитком.

– Пейте. Вы почувствуете себя лучше.

Взяв обеими руками чашку, Кейли поднесла ее ко рту и сделала несколько глотков. Ее била такая крупная дрожь, что она боялась вылить горячий чай себе на колени. Мануэла вышла из кухни, и вернулась через пару минут с одеялом, которым укрыла подрагивающие плечи Кейли.

– Я позову мистера Элдера, – сказала она.

– Нет! – вскрикнула Кейли. – Нет... пожалуйста, не надо.

Мануэла нахмурила брови:

– Но он ваш муж...

– Со мной все в порядке, – уверила ее Кейли, стараясь говорить по возможности убедительно, но ее голос предательски дрожал. – Пожалуйста... Мистер Элдер очень устал за день. Ему нужен покой.

Она прикусила нижнюю губу в надежде, что боль вернет полноту реальности этого мира. Она все еще ощущала прохладу росы на траве, прикосновение свежего ночного ветра, щемящую боль в сердце. Посмотрев в лицо Мануэле, Кейли поняла, что должна придумать какое-то объяснение своему состоянию. Женщина хмуро глядела на нее.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мой разбойник - Линда Миллер бесплатно.
Похожие на Мой разбойник - Линда Миллер книги

Оставить комментарий