Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жак. Что это за корона?
Гутмэн. Корона с рогами!
Толпа. Cornudo! Cornudo! Cornudo! Cornudo! Cornudo![63]
Гутмэн. Поприветствовали, все поприветствовали короля рогоносцев Камино Реаль!
(Жак бросается в толпу, пытаясь стукнуть кого-нибудь тростью. Потом неожиданно перестает защищаться, сбрасывает накидку, отшвыривает трость и оглашает площадь вызывающими и самоуничижительными воплями.)
Жак. Si,si,sono cornudo! Cornudo! Comudo![64] Казанова — король рогоносцев Камино Реаль! Объявите это на весь мир. Мой первый титул! Вдобавок к остальным: Рыцарь Золотой Шпоры, пожалованной Его Святейшеством папой! Известный авантюрист! Выдающийся обманщик! Игрок! Блестящий торговец! Зазывала! Сводник! Спекулянт! И — Великий любовник… (Толпа взрывается смехом и аплодисментами, он с истерикой в голосе старается перекричать ее.) Да, я сказал Великий любовник! Самый великий любовник носит самые длинные рога в Камино! Великий любовник!
Г у т м э н. Внимание! Тишина! Луна восходит! Вот-вот свершится то, чего ожидают все!
(Горы над древней городской стеной начинают светиться. Звучит музыка. Все, затаив дыхание, следят за лучом света. Килрой подходит к Жаку и уводит его из толпы. Затем выбрасывает рога и возвращает Жаку его шляпу. Жак отвечает взаимностью — снимает с Килроя клоунский парик и электрический нос. Они по-братски обнимаются. В чаплинской манере Килрой показывает на прыгающую рекламу — три медных шара в лавке ростовщика и на свои золотые перчатки, а потом со страшной гримасой снимает перчатки с шеи, улыбается Жаку и дает понять, что они вместе должны будут выбраться за стену. Жак грустно качает головой, показывая на сердце и «Сьете Марес». Килрой кивает — он понимает, что это обычная человеческая и мужская слабость. Мягкой танцующей походкой к ним беззвучно приближается охранник. Жак начинает насвистывать «Ласточку». Килрой делает вид, что рассматривает стену. Охранник с любопытством поднимает клоунский парик и электрический нос. Затем подходит к Жаку с Килроем, подозрительно глядя им в лицо. Увидев это, Килрой делает резкий рывок и вбегает в лавку ростовщика, захлопывая за собой дверь. Полицейский собирается постучать в нее, как вдруг раздается гонг и крик Гутмэна.)
Г у т м э н. Тишина! Внимание! Цыганка!
Цыганка (появляясь на крыше с гонгом). Луна вернула девственность моей дочери Эсмеральде!
(Звучит гонг.)
Уличный народ. А-а-ах!
Цыганка. Полнолуние превратило ее в девственницу!
(Звучит гонг.)
Уличный народ. А-а-ах!
Цыганка. Так восхваляйте ж ее, поздравляйте, воздайте ей должное!
(Звучит гонг.)
Уличный народ. А-а-ах!
Цыганка Зовите ее на крышу! (Кричит.) Эсмеральда! (Танцоры скандируют: «Эсмеральда!») Поднимись с луной, дочка! И назови избранника!
(В ярком свете на крыше появляется Эсмеральда. Кажется, что на ней одни драгоценности. Она поднимает украшенную камнями руку и в ритме «фламенко» восклицает.)
Эсмеральда. Ole![65]
Танцоры. Ole!
(Сценическое решение блока карнавала — целиком во власти режиссера и хореографа; подчеркнем только, что фиеста — это серия комических, гротескно-лирических «праздников плодородия», корни которых лежат в различных языческих культурах.
Карнавал не должен быть детально разработан и занимать слишком много времени — не более трех минут от появления Эсмеральды на крыше до возвращения Килроя из лавки ростовщика.
К и л р о й (Жаку). Прощай же, друг, жаль, что ты не со мной!
(Жак отдает Килрою свой крест.)
Эсмеральда. Янки!
К и л р о й (публике). Всем привет. Счастливо оставаться в Камино! Пришлось заложить золотые перчатки, чтобы финансировать эту экспедицию, и теперь — иду. Hasta luega[66]! Иду! Пошел!
Эсмеральда. Янки!
(Но стоило только Килрою выйти на площадь, как женщины в неистовстве срывают с него все, кроме брюк и нижней рубашки, в которых он впервые здесь появился.)
К и л р о й (женщинам). Пустите! Отойдите от меня! Осторожнее, вы же все у меня порвете!
Эсмеральда. Янки! Янки!
(Он вырывается и бросается к ступенькам, ведущим к древней стене, но на полпути к ней его останавливает крик Гутмэна.)
Г у т м э н. Прожектор на этого гринго! Осветить ступеньки!
(Прожектор освещает Килроя. В тот же миг Эсмеральда вновь кричит: «Янки! Янки!»)
Цыганка. Что там такое? (Выбегает на площадь.)
К и л р о й. О нет, я все-таки уйду!
Эсмеральда. Espere un momento![67]
(Цыганка зовет полицию, но ее крика в толпе не слышно.)
К и л р о й. Не выйдет, малышка. Я даже перчатки заложил, чтоб отсюда выбраться.
Эсмеральд. Querido!
К и л р ой. Что значит «любимый». Перед этим словом устоять трудно, но я просто обязан.
Эсмеральда. Чемпион!
К и л р о й. Да, я привык быть чемпионом, но зачем же об этом сейчас?
Эсмеральда. Стань им опять! Прими их вызов! Брось им перчатку!
Цыганка (кричит). Ну его, этот не подходит!
Эсмеральда. Ну, по-жа-а-а-луйста!
Цыганка. Наподдай-ка ей, Нянька, она совсем очумела!
(Вместо этого Няньку бьет Эсмеральда.)
Эсмеральда. Герой! Чемпион!
Килрой. Я не в форме!
Эсмеральда. Ты все еще чемпион, все еще непобедимый обладатель золотых перчаток!
Килрой. Никто меня так давным-давно уже не называл!
Эсмеральда. Чемпион!
Килрой. Мое сопротивление почти сломлено.
Эсмеральда. Чемпион!
Килрой. Все, я уже не сопротивляюсь!
Эсмеральда. Герой!
Килрой. Херонимо! (Летит с лестницы в центр площади, поворачивается к Эсмеральде и зовет.) Куколка! (Его окружает ликующий уличный народ, который устраивает триумфальный эксцентрический танец, показывая Килроя как бойца, путешественника и любовника. Танец и музыка кончаются. Килрой выскакивает из круга, протягивает Эсмеральде руку и кричит.)
Килрой. Килрой — чемпион?
Эсмеральда. Килрой — чемпион!
(Вырывает у опешившей Няньки букет красных роз и кидает их Килрою.)
Толпа (пронзительно). Ole!
(В тот же миг Цыганка бросает на землю гонг, который издает при этом протяжный звук. Килрой поворачивается, подходит к рампе и говорит публике.)
Килрой. Видали?
(Ликующий уличный народ окружает его и поднимает на руки. Свет меркнет, и занавес опускается.)
Т о л п а (не перестает кричать). Ole!
ЗАНАВЕС
Короткий антракт
БЛОК ДВЕНАДЦАТЫЙ
Сцена погружена в темноту. В луче юпитера лишь Эсмералъда — она стоит на крыше фургона.
Эсмеральда. Мама, что случилось? Мама, свет погас! Мама, где ты? Так темно, я боюсь! Мама!
(.Юпитер освещает опустевшую площадь. Перед фургоном за маленьким столиком сидит Цыганка.)
Цыганка. Спускайся, кукла, стряслась беда. Ну, выбрала себе героя!
Г у т м э н (с балкона «Сьете Марес»), «Камино Реал ь», блок двенадцатый!
Нянька(У фонтана). Цыганка, в фонтане все еще нет воды.
Ц ы г а н к а. А чего ожидать-то? Кому хранить традиции? Растишь дочку. Она смотрит телевизор. Слушает поп-музыку. Читает «Тайны экрана». Ходит на фиесты. Луна снова делает ее девушкой — и это главная сенсация недели! А что она? Находит себе избранника — беглого коверного! Что ж, давайте! Впустите шута и приготовьте девственницу!
Нянька. Хотите довести дело до конца?
Цыганка. Послушай, Нянька! Я действую на законных основаниях. С этим шутом будут обращаться так же, как если б он устроил в Камино Реаль валютный переполох! Поехали, девушка! Но сначала подмажь колеса!
(Нянька заходит в фургон. Цыганка потирает руки, дует на зеркальце, плюет на него, протирает «замшей», произносит традиционное «раз-два», а затем шепнет: «Свет мой, зеркальце, скажи…»; в это время с розой в зубах из ее фургона выходит Килрой.)
Цыганка. Siente se, por favor[68]
К и л р о й. No comprendo the lingo[69]
Цыганка. Выбрось эту розу!
Нянькала сценой). Эй, Цыганка!
Цыганка. Зови меня мадам!
Нянька (входя). Мадам! За вами наблюдают в…
Ц ы г а н к а. В шпионский глазок!
Н я н ь к а. А «Беглец»-то того!
Цыганка. В городе Элизабет, штат Нью-Джерси… в 10.57 вечера по восточному поясному времени, пока вы засовывали себе в прическу анютины глазки! А вот и мое второе сообщение: солнечная система движется в направлении созвездия Геркулеса; а это значит — смывайся! (Нянька выходит. Из-за сцены слышен шум.) Тихо, вы там! Черт вас возьми!
Н я н ь к а (за сценой). С ней же невозможно совладать!
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- О смерти королев печальные рассказы… - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Загубленная весна - Акита Удзяку - Драматургия
- Предназначено на слом - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Комната для живых - Грэм Грин - Драматургия
- Раннее утро - Владимир Пистоленко - Драматургия
- Мир молится за меня - Вячеслав Дурненков - Драматургия
- Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы - Людмила Петрушевская - Драматургия
- Пьесы - Бернард Шоу - Драматургия