Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну что ж, - Фредерик улыбнулся, попытавшись выглядеть веселым. – У меня не было шанса поздравить вас обоих, не так ли? Жаль, что я не смог присутствовать на вашей свадьбе. Очень досадно.
Графиня, он видел, когда посмотрел на нее, пристально рассматривала пол.
- Мы понимаем, - сказа граф.
Он положил руку на талию Джули, заметил Фредерик, словно думал, что кузен мог ее похитить.
Болезненная мысль.
- Могу я представить вам мою жену? – спросил он.
Граф колебался. Ответила ему графиня.
- Да, конечно, Фредди, - произнесла она, глядя на его галстук и беря своего мужа под руку. – Ведь, можно, Дэниэл?
Таким образом, ему предстояла мучительная задача провести этих двоих в его ложу и представить жене. Он заметил, что Дэн официально поклонился Кларе. Джули удивила его, когда взяла Клару за руку, и, нагнувшись, поцеловала в щеку.
- Фредди все рассказал Кларе о нас, – сказала Камилла, улыбаясь. – Она уже знает все наши грешки. Это смущает, правда?
Клара засмеялась и посмотрела на графиню.
– Ваш муж тоже все вам рассказывал о них? – спросила она. – У них было замечательное детство. Я завидую им, больше чем могу выразить словами.
- Но я тоже была в этой компании, - сказала графиня, посмеиваясь. – И во многих смыслах худшей из многих. Спросите Дэниэла. Он провел отрочество, хмурясь на меня и говоря, что дедушке следовало чаще шлепать меня в детстве.
- Простите, - Клара выглядела озадаченной, а Фредерик жалел, что у него не было предлога, чтобы выскользнуть из ложи. – Я не помню, чтобы Фредди упоминал вас. Джулия? Нет, я не помню этого имени. Вы всегда были там?
- Да, - спокойно сказала графиня. Фредерик видел, как она покусывала верхнюю губу. – С тех пор как мне исполнилось пять. Строго говоря, я не была членом семьи. Просто падчерица дочери прежнего графа. Довольно туманное родство.
Клара улыбнулась.
– Вам понравилась пьеса? – спросила она. – Я думаю, она великолепна, хотя Фредди смеется над моим восторгом. Это мое первое посещения театра, видите, как легко мне угодить.
Беседа перетекла на несколько минут в безопасное русло, пока посетителям не настало время вернуться в их ложи, вошли Гарриет с лордом Арчибальдом. Начался следующий акт пьесы.
Клара обернулась к Фредди и улыбнулась.
– Твои родственники очаровательны, - сказала она. – Теперь я могу познакомиться с теми твоими кузенами, о которых ты мне рассказывал.
Он улыбнулся ей в ответ и снова взял за руку.
- Фредди, - спросила Клара. – Я сделала ошибку, да? Я забыла о Джулии? Я почувствовала себя такой глупой, когда она сказала, что всегда была с остальной семьей в Примроуз Парк. Она даже жила там. Но я не помню, что бы ты даже упоминал ее.
- Я никогда и не упоминал ее, Клара. – Тихо ответил он. Он поднял взгляд от ее рук, и пристально посмотрел в её распахнутые в немом вопросе глаза. Он слегка замялся. – Я был там, в Примроуз Парк в начале лета, прежде чем поехал в Бат. Я просил Джулию выйти за меня, но она выбрала Дэна.
- О, - только и сказала Клара.
На сцене продолжалось действо. Не было времени, чтобы сказать что-то большее. Вне всякого сомнения, вечер испорчен, подумал он. Что она будет делать с этим объяснением? Но он не мог рассказать ей всю правду. Он не мог даже думать об этой правде.
Восхищенное выражение исчезло с лица Клары, хотя она неотрывно смотрела на сцену всю оставшуюся часть представления. Он спрашивал себя: она так же не видит действия, как и он.
Глава 12
После окончания пьесы, лорд Арчибальд Уинни тут же поднялся, вывел Гарриет из ложи и провел вниз по лестнице к экипажу. Гарриет подумала, что ее работодатели следуют за ними, однако у кареты их не было.
- Осмелюсь предположить, что Фредди увидел столпотворение, - сказал лорд Арчибальд, закрывая дверь, - и решил, что будет мудро переждать с миссис Салливан, пока давка не схлынет.
- Вероятно, мне следует вернуться, - сказала Гарриет. – Кларе может понадобиться моя помощь.
Но лорд Арчибальд положил на ее ладонь свою руку с длинными пальцами и ухоженными ногтями.
– Пробираться в давке против течения может быть изнурительным делом, – сказал он. – Они будут здесь через несколько минут, мисс Поуп. Я не верю, что способен за это время поглотить вас. Хотя должен признать, что этим вечером вы выглядите совершенно восхитительно.
Гарриет почувствовала, что краснеет. У неё никогда раньше не было такого легкомысленного и изумительного платья, как то, что было на ней сейчас - подарок, преподнесенный Кларой.
- Должно быть, ваши обязанности компаньонки стали теперь легче, ведь ваша нанимательница замужем? - спросил он.
- Мои обязанности никогда не были трудными, милорд, - ответила Гарриет.
- Хм, - улыбнулся лорд Арчибальд. - Голос человека исполненного сознанием собственного долга. - Прелестные платья вам к лицу. А пребывание в обществе оживляет вас.
Гарриет ничего не ответила на это. Она задалась вопросом, должна ли убрать руку, на которой все еще покоилась его рука.
- Возможно, настало время начать пользоваться всеми возможностями, предоставляемыми жизнью, - сказал он. – Вместо того, что бы быть, в некоторой степени, посторонним наблюдателем и пребывать в крайней скуке.
Бросив на него короткий взгляд, Гарриет увидела его серебристые глаза, лениво, но напряженно рассматривающие ее. Невольно дрожь возбуждения охватила её, заставляя забыть о здравом смысле и способности твердо стоять на земле. Было ли такое возможно? Действительно история Золушки иногда становится правдой?
- Я знаю, - сказал он, - кто может предложить вам комфортную, легкую и богатую жизнь. У вас будет собственный дом, экипаж и слуги. Вы сможете гулять, где захотите и быть самой себе хозяйкой.
Сердце Гарриет забилось где-то в горле.
– Не может быть такой службы, - ответила она. Хотя, по правде говоря, думала не о работе. Она снова глянула ему в его глаза. – И кто же предложит мне такую легкую жизнь, милорд?
- Конечно я, - сказал он, беря ее руку в свою и поднося к губам. – Вы могли бы иметь все эти вещи и даже больше, Гарриет. Платья, украшения, прогулки. Видите, Вы сделали меня своим рабом. – Его глаза лениво ей улыбались.
- О, - произнесла она. Казалось её сердце готово выскочить из груди. Ей хотелось кричать и прыгать от радости, но она старалась сохранить лицо.
Он резко наклонился и поцеловал ее легким поцелуем в полуоткрытый рот. Гарриет никогда не целовали до этого. Она вздрогнула, испытав шок от его прикосновения, пронзившего её до кончиков пальцев на ногах.
- Настоящая любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Певцы Гимнов с Бонд-Стрит - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Вифлеемская звезда - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Северная башня - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Последний вальс - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Рано или поздно - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Просто незабываемая - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы