Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- А где мисс Харель?
- Доктора здесь нет, мистер Расселл, - ответила Кира Ларсен.
- Как это нет? - удивился Расселл. - И где же, по-вашему, она может быть?
- Кого-нибудь нашли? - раздался голос за спиной Андреа. Журналистка с облегчением обернулась, вглядевшись в лицо. Там стояла Харель, с покрасневшими глазами и одетая лишь в ботинки и длинную красную футболку, достававшую ей до колен. - Простите, но сегодня я приняла снотворное и до сих пор сонная. Что случилось?
Пока Расселл вводил доктора Харель в курс дела, Андреа охватили смешанные чувства. Хотя она с облегчением узнала, что с Харель всё в порядке, она не могла представить, где та находилась всё это время.
И не я одна, подумала Андреа, наблюдая за другой своей соседкой по палатке. Та не спускала глаз с Харель.
Ларсен подозревала докторшу, еще как. Она наверняка заметила, что несколько минут назад той уже не было на матрасе. Если бы взгляды были подобны лазеру, у Док появилась бы дыра на спине размером со среднего размера пиццу. У нее точно возникнут проблемы.
КАЙН
Старик поднял стул и развязал один из узлов, которые поддерживали стены палатки. Потом снова завязал, развязал и еще раз связал.
- Сэр. Вы опять это делаете.
- Он мертв, Джекоб. Он мертв.
- Сэр, узел завязан как следует. Присядьте, вам нужно принять это, - сказал Расселл, протягивая пузырек с таблетками.
- Я не собираюсь их принимать. Мне нужно, чтобы чувства не притуплялись. Я могу стать следующим. Тебе нравится этот узел?
- Да, мистер Кайн.
- Он называется "двойная восьмерка". Очень надежный узел. Меня научил ему отец.
- Превосходный узел, сэр. Пожалуйста, опустите стул.
- Я хочу быть уверенным. Завяжу еще раз.
- Сэр, вы опять совершаете навязчивые действия.
- Не называй это так!
Старик повернулся, чтобы его обругать, да так резко, что потерял равновесие. Джекоб попытался его поддержать, но Кайн всё равно грохнулся.
- С вами всё в порядке, сэр? Может быть, позвать доктора Харель?
Старик рыдал, лежа на полу, и лишь крошечная часть этих слез была вызвана падением.
- Он мертв. Он мертв.
РАСКОПКИ. Пятница, 14 июля 2006 года. 03.13
Пустыня Аль-Мудаввара, Иордания- Это убийство.
- Вы уверены, доктор?
Тело Стоува Эрлинга лежало в окружении газовых фонарей, отбрасывающих бледный, полупрозрачный, как крыло мошки, свет. За пределами этого круга тени от камней постепенно растворялись в темноте, сливаясь с ночью, которая внезапно наполнилась угрозой. При взгляде на растянувшийся на песке труп Андреа едва сдержала дрожь.
Когда несколько минут назад Деккер с его людьми добрались до профессора, тот сжимал правой рукой ладонь трупа, а левой продолжал безуспешно нажимать на клаксон, в котором закончился сжатый воздух. Деккер грубо оттолкнул профессора и приказал позвать Харель. Та попросила Андреа пойти вместе с ней.
- Я бы предпочла этого не делать, - сказала Андреа. Когда Деккер объявил по радио, что они нашли Стоува Эрлинга мертвым, она почувствовала тошноту и стыд, потому что не могла не вспомнить о том, как желала, чтобы его поглотила пустыня.
- Пожалуйста. Я слишком взвинчена, Андреа. Помогите мне.
Докторша в самом деле выглядела расстроенной, и Андреа без возражений пошла вместе с ней. По дороге журналистка обдумывала, как бы ей половчее подобраться к Док и расспросить, где ее носили черти, когда начался весь этот переполох; но ей не пришло в голову ни одной идеи, как это сделать, не открыв при этом, что ее и самой не было на месте. Когда они добрались до участка 22К, то увидели, как Деккер пытается осветить тело, чтобы установить причину смерти.
- Судите сами. Если это не убийство, то суицид, сделанный решительной рукой. У него ножевое ранение в основании черепа. Смертельный удар.
- Такой удар очень трудно нанести, - нахмурившись, сказал Деккер.
- Что значит - трудно? - вмешался Расселл, вставая рядом с наемником. Чуть позади Кира Ларсен пыталась успокоить профессора, закутывая его в одеяло.
- Это значит, что его убили с одного удара, точнейшим попаданием. И очень острым ножом - лезвие, словно бритва. Крови почти нет, - пояснила Харель, снимая резиновые перчатки, которые она надевала, чтобы ощупать рану.
- Убийца - профессионал, мистер Расселл.
- Кто обнаружил тело?
- Когда магнитометр перестал передавать данные, в компьютере профессора прозвучал сигнал тревоги, - сказал Деккер, кивнув в сторону старика. - Он тут же направился сюда, собираясь устроить Стоуву головомойку. Увидев его лежащим на земле, профессор решил, что он спит, и начал свистеть ему прямо в ухо, пока, наконец, до него не дошло, что перед ним лежит труп. Тогда он продолжил гудеть, подавая нам сигналы.
- Даже представить боюсь, что скажет мистер Кайн, когда узнает о том, что произошло. Черт побери, куда смотрели ваши люди, Деккер? Как это могло случиться?
- Полагаю, они смотрели за пределы лагеря, как им и приказали. У нас всего трое дозорных на огромную территорию в безлунную ночь. Они делают, что могут.
- Немного же они могут, как я погляжу, - хмыкнул Расселл, указывая на труп.
- А я это вам и говорил, Расселл. Говорил, что просто безумие явиться сюда всего лишь с шестью солдатами. Таким образом вы вынудили нас оставлять на часах всего трех человек со сменой каждые четыре часа. Чтобы покрыть враждебную территорию вроде этой нам нужно как минимум двадцать. Так что теперь не пытайтесь свалить вину на меня.
- Вы и близко не в теме. Вы же знаете, что бы случилось, если бы правительство Иордании...
- Может быть, вы наконец кончите препираться? - профессор поднялся во весь рост; наброшенное одеяло нелепыми складками свисало с его плеч, а голос дрожал от ярости. Он уже успел оправиться от первого шока, и теперь готов был излить свой праведный гнев на первого встречного. - Погиб один из моих помощников. И это я прислал его сюда. Может, прекратите винить друг друга?
Рассел раздраженно поморщился. К удивлению Андреа, Деккер тоже, хотя наемник попытался скрыть досаду, повернувшись к доктору Харель.
- Что еще вы можете нам сказать?
- Полагаю, что его убили там, наверху, и тело скатилось по склону вниз.
- Вы так думаете? - спросил Расселл, подняв бровь.
- Весьма сожалею, но я все-таки не судебно-медицинский эксперт. Я всего лишь рядовой медик. И даже то, что я специализируюсь на военной медицине, не означает, что я умею безошибочно распознавать следы преступления. К тому же, крайне маловероятно, что мы сможем разыскать какие-либо улики в этой груде камней и песка.
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Ковчег 5.0. Змеиный Вальс [3] - Денис Сергеевич Яшуков - Прочие приключения / Социально-психологическая
- Слепой гость - Всеволод Воеводин - Прочие приключения
- Сказка, рассказанная на каникулах. Место действия Донбасс. Задолго до событий - Инна Цурикова - Прочие приключения
- Наблюдатель - Александра Лисина - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Прочие приключения
- Таежный Робинзон - Олег Николаевич Логвинов - Прочие приключения / Русская классическая проза
- Ребус старого пирата - Борис Бабкин - Прочие приключения
- И придет большой дождь… - Коршунов Евгений Анатольевич - Прочие приключения
- Беглец - Александр Конторович - Прочие приключения
- Любовь длиною в жизнь - Максим Исаевич Исаев - Остросюжетные любовные романы / Прочие приключения / Русская классическая проза