Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ньютон ухмыльнулся и поднял кружку:
— За это надо выпить: за самую прекрасную Изгородь в австралийском буше и за Лейк-Фроумского Кошмара.
Перевел с английского Николай ВОКАМ
Примечания
1
Морское воинское звание, эквивалентное капитану З-го ранга (прим. перев.).
2
Трекер — здесь: следопыт из аборигенов (англ.).
3
Фэнсер — здесь: рабочий при Изгороди (англ.).
4
Або — сокращенное от «австралийский абориген», как официально именуют коренных жителей Австралии (прим. перев.).
5
Дромадер — одногорбый верблюд.
6
В Австралии (и вообще на Западе) при намерении уйти с работы наемный рабочий заявляет о своем желании заблаговременно и обязательно в присутствии свидетеля. Так, моряк должен сделать это не позже, чем за сутки перед приходом в порт (прим. перев.).
- Морское кладбище - Аслак Нуре - Детектив / Русская классическая проза
- Опасная игра бабули. Руководство по раскрытию собственного убийства - Кристен Перрин - Детектив
- Мясник из Грин Лейк - Артур Лесневский - Детектив / Полицейский детектив / Ужасы и Мистика
- Пусть все горит - Уилл Дин - Детектив / Триллер
- Браслет раджи - Светлана Эст - Детектив
- Шесть подозреваемых - Викас Сваруп - Детектив
- Снова умереть - Тесс Герритсен - Детектив
- Гроб с бархатом и фиалками - Н Фольдекс - Детектив
- Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли - Детектив
- Уйти нельзя остаться - Татьяна Гармаш-Роффе - Детектив