Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами мальчик горько зарыдал, на землю упал, никакие уговоры его утешить не могли.
На заре следующего дня мальчик раньше всех с постели поднялся и тайно ушел из дому. Из улуса[72] родного куда глаза глядят Неккер пустился.
Так он шел несколько дней, много ли, мало ли прошел, куда направлялся — сам не знал. Встретится добрый человек — мальчик у него еды попросит, неприветливых, сердитых людей Неккер стороною обходит.
Так он шел и шел. Вдруг голос нежный за собой услышал. Оглянулся и увидел девочку, по летам ему ровесницу. Она, его окликая, бежала, пыталась догнать. Неккер остановился, девочку подождал.
— Куда ты, мальчик, один идешь, не заблудился ли? — спросила девочка, за обе руки его взяла, в глаза ему заглянула. — Зачем отцовский улус покинул?
— Плохое имя мне носить надоело, — ответил Неккер. — Как мне в отцовском улусе жить, если меня и старый и малый этим именем дразнят? Лучше уйти мне, куда глаза поведут!
— Глупый ты мальчик, — ответила девочка. — Сам ты счастливым будешь, имени нечего стыдиться. Надо тебе в родной улус вернуться, хочешь, и я с тобою пойду? У меня никого родных нет, кроме старой бабушки.
— Нет, домой я не вернусь, меня там совсем засмеют, а отец еще и побьет за побег.
— Тогда пойдем к нам жить, друзьями с тобой станем, будем друг другу помогать и вместе счастье добывать.
Сколько Неккер ни отказывался, девочка на своем настояла, руки его из своих рук не выпуская, за собой повела. Вечером они до земляной избушки добрались, из трубы землянки черный дым поднимался. Девочка первой в землянку вбежала, Неккер за нею несмело вошел. Заметил, что у очага черная, как пенек, старушка сидит, что-то в котелке помешивает и бормочет. Как увидела Неккера, разогнулась и сказала:
— Здравствуй, здравствуй, мой зятек Ырызы-Неккер, давно тебя мы ждали.
Удивился Неккер, откуда старухе его имя известно и почему она его своим зятем называет, страшновато ему стало.
— Вот, бабушка, теперь у нас в доме хоть маленький, да мужчина будет, — радовалась девочка. — Теперь мне есть с кем играть, есть кому нам еды и дров припасти.
А старуха больше ни слова не произнесла, в котелке что-то помешивала да бормотала себе под нос.
Когда старуха с девочкой спать легли и уснули, Неккер тихонько из землянки выбрался и что есть духу прочь побежал. К восходу солнца он уже далеко от этого места был, целый день без передышки шел, куда его глаза вели. Под вечер вой ветра за спиной услышал: все сильней ветер, все громче его гудение. В гудении ветра Неккеру голос вчерашней девочки послышался. Тогда он с дороги свернул, на вершину густолиственного дерева быстро взобрался, чтоб спрятаться, — снова встречаться с девчонкой ему не хотелось. А ветер на дерево налетел, Неккера, как перышко, с вершины сорвал, но бережно на землю его опустил. Не успел Неккер очнуться, а перед ним вчерашняя девочка стоит и говорит ему:
— Ой, Ырызы-Неккер, зря ты от меня убегаешь, все равно я тебя догоню, везде разыщу, бабушка моя мне поможет. Больно ты мне поглянулся, хочу я счастливым тебя сделать.
— Никогда я счастливым не стану, — ответил Неккер, — видно, теперь мне и домой не вернуться, раз вы с бабушкой-колдуньей на моем пути встретились.
— Если ты меня слушаться будешь, счастливым домой вернешься, все тебе завидовать будут, никто твоего несчастливого имени даже не вспомнит, — так девочка Неккера уговаривала.
Как Неккер ни сопротивлялся, девочка его за руку взяла и за собой повела. Ночь их в пути застала. Девочка привела Неккера в пещеру, а в ней у костра та же старуха сидела, в котле какое-то варево помешивала и под нос себе что-то бормотала. И опять старуха Неккеру сказала:
— Здравствуй, здравствуй, мой зятек Ырызы!
Когда утром Неккер проснулся, старухи в пещере уже не было. Девочка Неккеру пару чирков[73] сыромятных подает и говорит:
— Твоя обувь совсем износилась, возьми новые чирки надень, большой путь тебе предстоит.
Когда Неккер переобулся, девочка ему плетку, из трех таловых прутиков сплетенную, подала и сказала:
— Когда от правильного пути, который я тебе укажу, вздумаешь отклониться, эта плетка тебя подстегнет, не собьешься с дороги.
— Куда же ты меня отправляешь? — удивился Неккер.
— За счастьем своим пойдешь. В нескольких днях пути отсюда, у слияния девяти рек, полуостров есть. На полуострове — широкий и чистый луг. На дальнем краю луга медный шатер стоит. Войди в этот высокий шатер, по девяти ступеням в девятую комнату подымись. Из нее по сорока ступеням на дно озера спустишься и там золотой шатер увидишь. В этом шатре посредине золотой стол стоит, за которым сам Бог обедает. Когда к столу золотому присядешь, шапку сними и поздоровайся. После этого на столе разные кушанья появятся — ешь их не переставляя. Во время обеда к столу все черви и рыбы озера соберутся, будут вместе с тобою угощаться, ты на них не гляди, продолжай есть. Последней к столу черная жаба явится, не гляди и на нее, покуда она не насытится. А когда она к дверям прыгнет, собираясь уйти, ты ее шапкой своей накрой. Что дальше будет, сам увидишь.
— Однако на гибель ты меня посылаешь! — испугался Неккер. — Уж лучше мне в свой улус вернуться, чем на такие дела идти.
— Домой ты со счастьем вернешься, — заверяла девочка. — А счастье это сам добыть должен. Не упрямься и не бойся, Неккер, если хочешь от несчастливого имени освободиться.
Встал на ноги Неккер, и, словно крылья у него за спиной выросли, тело легким вдруг стало. Из пещеры он вышел, а ноги его сами тотчас вперед понесли.
— Видишь, какие чирки тебе бабушка моя подарила, — сказала девочка. — Быстро тебя донесут куда надо. Когда сделаешь все, что я тебе наказала, прямо домой к себе отправляйся, там с тобой и встретимся.
Неккер в путь отправился. Ноги его втрое быстрее, чем прежде, несут, чирки им такую скорость дают. Ни твердокопытный марал, ни быстролетная птица за ним не могут угнаться. Когда же вздумал Неккер в сторону дома свернуть, таловая плетка его тотчас по спине больно хлестнула, когда усталость и сон его одолевать стали, сам себя плеткой таловой легонько подстегнул, чирки пуще прежнего помчались.
Много ли, мало ли он пробежал, впереди синее озеро показалось, в которое девять рек, как в чашу, вливаются, зеленый полуостров виднелся. Неккер на полуостров прибежал, медный шатер нашел, по
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Сага о йомсвикингах - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и сказания Древней Греции и Древнего Рима - Александра Александровна Нейхардт - Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
- Мифы Дальнего Востока. От хозяина тайги Дуэнте и шаманки Кытны до духов вулканов и мухоморных девушек - Татьяна Владимировна Муравьева - Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
- Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис - Историческая проза / Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и мифы Древней Греции - Николай Кун - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и мифы о растениях. Легенды Древнего Востока, языческие мифы, античные предания, библейские истории - Людмила Мартьянова - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказания и легенды - Автор Неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Автор неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос