Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэт со вздохом поднялась. Ох уж эта Алиса — ничуть не лучше Зои! Ну для чего все эти поиски в шкафах, в закутках — они только перевозбуждают ребёнка. Не говоря уже о том, что в доме и без того царит настоящий бедлам.
— Ну, гляди. — Алиса посторонилась, пропуская Кэт, и торжественно подмигнула Зое. — Что скажешь, а?
Кэт посмотрела на ковчег, стоящий на пыльном коврике, и её раздражения как не бывало. Краски от времени слегка поблекли, но в отблесках пламени игрушка вся будто светилась. Над ковчегом была укреплена изумительной красоты радуга, на верхушке её сидел, раскинув крылья, белый голубок и держал в клюве зелёную веточку.
Кэт, позабыв обо всём, опустилась на колени и потрогала старое дерево.
— Ах, какая красота, Алиса! — выдохнула она. — Ведь это… это ручная работа!
— А то как же, — самодовольно усмехнулась старуха. — Это у отца был друг… жил одно время у нас. Так вот он мне полгода эту игрушку мастерил. А мне-то было тогда… ну вот небось как ей, вашей Зое. У отца с матерью друзей много было, и каждый на все руки мастер. Наши горы издавна ремёслами-то славились. Кого ни возьми — беден, как церковная мышь, а руки золотые.
— Да, настоящий художник, — согласилась Кэт, глядя, как Алиса расставляет в ковчеге крошечных зверюшек.
— Все ли ещё целы, — приговаривала Алиса. — Должно быть каждой твари по паре, но, может, кой-какие потерялись. Сколько уж лет никто до него не дотрагивался! Я рада, что нашла его. Пускай девонька позабавится, ведь она уже большая, ничего не затеряет, не сломает, верно, кроха?
— Тётя Алиса, а давайте сразу всех расставим и проверим как раз, все ли на месте! — Сгорая от нетерпения, сказала Зоя.
— Ну что ж, давай!
Кэт немного полюбовалась этими наивными, сияющими лицами, похлопала Зою по плечу и встала. Вся компания ещё сидела за кухонным столом и неохотно, в угрюмом молчании заканчивала завтрак. Кэт снова присоединилась к ним. Из Зоиных радостей она уже выросла, а до Алисиных наверняка никогда не дорастёт. Жизнь теперь иная стала.
Все столпились у кухонного стола: кто вытирал тарелки, кто просто слонялся из угла в угол, но в этой тесноте все чувствовали себя гораздо уютнее, чем в гостиной с Алисой и Уилфом под неусыпным оком Бетси.
— Кто со мной яблоки собирать? — спросил Крис. — Родни уже там. Я думаю, ничего, если мы побудем в саду, не приближаясь… гм… к отмеченному месту…
— Конечно, дружище, — потягиваясь, отозвался Джереми. — Отличная идея.
— Анна попросила, чтоб её избавили от этого, — продолжал Крис. — Мама выйдет попозже. Так что остаёмся только мы. Надрываться особо не будем, но всё же деревья надо обобрать, даже если яблоки потом свезут на помойку…
— Тогда вперёд! — Ник двинулся к выходу, обрадованный, что хоть чем-то может себя занять.
Через несколько минут на кухне остались только Кэт и Берди. В блаженной тишине они допивали по третьей чашке чая, и обе вздрогнули, когда зазвонил телефон.
— Я подойду, — донёсся из глубины дома пронзительный голос Бетси.
— Пожалуй, лучше я, — сказала Берди, и глаза её сверкнули.
Но её вдруг с неожиданным проворством опередил Уилф.
— Алло! — протянул он в трубку и стал слушать. Его бесцветные глаза рассеянно блуждали. — А-а, да, да… разумеется, — произнёс он ничего не выражающим голосом. — Да…
К нему подскочила Бетси — она успела накрутить на термобигуди только полголовы, — что-то лихорадочно зашептала, но он сердито отмахнулся. Бетси пританцовывала на месте от нетерпения, а Уилф повернулся к ней спиной и крепко прижал трубку к уху.
— Ладно… хорошо… тогда до встречи… — Уилф положил трубку.
— Уилф! — взвизгнула Бетси. — Я же сказала, что сама подойду! Кто это был? И знаешь, я очень тебя прошу впредь…
— Мистер Тоби звонил, — ответил Уилф. — Сыщик этот. Сейчас приедет. Говорит, события развиваются.
— Какие события?
— Не знаю, он сказал только, что есть предварительные результаты вскрытия и потому он придёт, чтобы с нами поговорить. Разговаривал очень любезно…
— Боже мой, Уилф, ну почему ты не дал мне трубку? А ты его не спросил…
— Я ни о чём его не спрашивал, Бет. Я как-то растерялся. Но ведь он сам скоро будет здесь. Они, наверно, уже выехали.
— О господи! А у меня волосы ещё не уложены… вот, всегда так! — Бетси бросила укоризненный взгляд на Кэт, будто та была во всём виновата, и поспешила в спальню, придерживая бигуди, чтобы не раскрутились.
Кэт встала.
— Пойду скажу всем.
Берди кивнула и добавила:
— Я бы на твоём месте сперва отвела Зою к Терезе.
Кэт взглянула на подругу. По лицу Берди было ясно, что она не намерена отвечать на вопросы.
Кэт, пожав плечами, вышла. Берди какое-то мгновение глядела ей вслед, потом взяла кружки и, рассеянно звякнув ими друг о друга, поставила в мойку. Сполоснуть кружки ей и в голову не пришло, но поставила она их очень аккуратно: рядышком, ручки в одну сторону. Потом из окна кухни понаблюдала, как Кэт тащит упирающуюся Зою по ступенькам и дорожке вдоль дома. Запустив руку в волосы, Берди взлохматила их, отряхнула крошки с джемпера и, решив, что таким образом привела себя в порядок, пошла на дорогу встречать полицию.
Через несколько минут Зоя, на время забывшая про Ноев ковчег, уже складывала пелёнки в маленькой уютной комнатке Терезы, а Кэт шла обратно, по ещё влажному от росы газону. Тереза показалась ей усталой, но маленькую гостью встретила приветливо.
— Да нет, не беспокойтесь, я отдохну после обеда, как только покормлю Нел, — говорила она улыбаясь. — Уложу её и сама посплю, — улыбалась Тереза. — По утрам у меня всегда куча дел, но Зоя вовсе не помешает. С ней веселее.
Веселее! Да, подумала Кэт, невесело, должно быть, ей живётся. Одна в целом свете, с ребёнком на руках, хорошо ещё, Алиса есть рядом, но и ту она знает без году неделя.
Через дорогу у калитки стояла полицейская машина, и Кэт видела, как Берди, засунув руки в карманы пальто, о чём-то оживлённо беседует с верзилой сыщиком. Кэт прибавила шагу, чтобы тоже послушать, но стоило ей приблизиться, как Тоби наклонил голову и вошёл в калитку. Его помощник неуклюже засуетился и, словно тень, поспешил за шефом. Ещё один полицейский в форме зашёл с чёрного хода. Берди закрыла калитку и, прислонившись к ней, глядела на подходившую Кэт.
— Ну что, пристроила?
— Да, до обеда. Так что происходит, Берди, может, ты всё-таки объяснишь?
— Ей-богу, нет смысла, Лани, пока это одни догадки. Да ты и сама скоро увидишь.
Она вновь распахнула калитку, пропуская Кэт. Кэт обогнула дом и посмотрела в сторону гаража. Сыщик Тоби топтался у боковой его стены и будто искал что-то на земле. Двумя веточками папоротника он небрежно похлопывал себя по залоснившейся брючине.
Кэт и Берди молча за ним наблюдали. Дойдя до угла, Тоби повернул и двинулся вдоль другой стены, всё так же выглядывая что-то у себя под ногами. Остановился на полпути, прямо под высоким окошком. По его знаку молодой полицейский нагнулся и подобрал с земли ещё два кустика папоротника. И тут, почему-то потеряв интерес к своему занятию, Тоби повернулся и быстро зашагал по дорожке.
— Стой здесь! — прошипела Берди, увидев, что Кэт тоже двинулась к дому. — Смотри и слушай!
— Мистер Тоби! — вдруг зазвенел в чистом прозрачном воздухе голос Бетси.
Каблучки дробно простучали по ступенькам и по цементной дорожке, и она появилась из-за угла, свежая, бело-розовая, чёрные, только что уложенные волосы сверкали на солнце.
— А-а, миссис Тендер! — Тоби был официально приветлив. — Вы знаете, зачем мы здесь? — Вопросительной интонации в голосе почти не чувствовалось.
— Муж сказал, что вы приедете, но как-то не понял — зачем. Бедняжка Уилфи не всегда… Я вам хотела сказать, мистер Тоби, что когда вы звоните — не сочтите за труд попросить меня, это гораздо удобнее, уверяю вас…
— Вы уж извините, миссис Тендер, но, сказать по правде, мне было не до того… — Тоби чуть повысил голос, и в нём появились ворчливые нотки. — Всё несколько усложнилось, поэтому мне придётся снова опросить кое-кого из вас.
— Как, опять? Что это значит?! — истерично выкрикнула Бетси.
Кэт уловила в её голосе неподдельный ужас, и у неё самой засосало под ложечкой. А может, это только кажется? Ведь Бетси наверняка хорошо знала, на что идёт.
У Кэт загудело в голосе, и она расслышала только последние слова Тоби: «…поговорить с вашей дочерью Анной Трелор».
Анна? Что ж, они хотят заставить Анну давать показания против собственной матери? Она на это не пойдёт. А может, и пойдёт, если ей скажут, что Дамьена убила Бетси?
— Нет-нет, мне очень жаль, но Анну сейчас тревожить нельзя. Она с утра неважно себя чувствует.
Снова ледяной тон, железная выдержка — главное её оружие в критические моменты. Кэт видела, как расправились плечи под зелёным шерстяным свитером, как надменно вскинулась изящная черноволосая головка на точёной белой шее. Бетси стояла спиной, но Кэт была уверена, что глаза её сверкают, а губы плотно сжаты.
- Человек-вампир - Ник Картер - Классический детектив
- В собственной западне - Ник Картер - Классический детектив
- Лаборатория доктора Кварца в Тихом океане - Ник Картер - Классический детектив
- Нежная буря - Джайлс Блант - Классический детектив
- Мотив и возможность - Агата Кристи - Классический детектив
- Смерть приходит в Пемберли - Филлис Джеймс - Классический детектив
- Хладнокровное предательство - Чарльз Тодд - Классический детектив
- Тайна сада - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Последний свидетель - Саймон Толкиен - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Кристи Агата - Классический детектив