Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10–27. Описание бегемота и левиафана, - наглядных примеров бесконечной божественной творческой силы, соединяющейся в мироправлении с правосудием. При всей своей громадной физической силе эти животные - создания руки Божией, подчиняются божественной воле, смиряющей все гордое, стремящееся к тирании ( XLI: 2–3 , 26 ).
10. По мнению Делича, Ланге и др., «бегемот» - гебраизированное коптско-египетское слово «p-ehe-mau» (р = определенный член; еhе - бык; mau = вода), - водяной бык, гиппопотам. LXX поняли «бегемот» в смысле множественного числа от слова «бегема» - животное, откуда и их чтение: θηρία - звери. Древние экзегеты разумели под «бегемот» слона, но некоторые подробности в описании данного животного (ст. 11) не приложимы к последнему. Созданный так же хорошо, как и человек ( «создал, как и тебя» ), бегемот принадлежит к разряду травоядных животных, но резко выделяется из их среды своею силою.
11. вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
11. Седалищем силы бегемота являются чресла и живот, что не приложимо к слону, имеющему на животе нежную кожу (ср. 1 Мак VI).
12. поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
13. ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
12–13. Толстый в основании и тонкий на конце, хвост бегемота прям, тверд и эластичен, как кедр; тело его усеяно переплетающимися жилами; массивное туловище с твердыми, как железо, костями поддерживается крепкими, как медные трубы, ногами (ср. Песн V: 13).
14. это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
14. По своей силе, колоссальности бегемот - образцовое произведение, создание Божие. «Решит» - «первенец» (синодальное «верх путей Божиих» ) - первый по рангу, положению (Ам VI: 1, 6). Вместо синодального: «Сотворивший его может близить к нему меч Свой» , правильное чтение второй половины данного стиха должно быть такое: «создатель его дал ему меч его». Сообразно с родом пищи бегемота (ст. 15) ему даны острые, как меч, зубы.
15. горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
15. Пользуясь острыми зубами, бегемот питается посевами и растительностью смежных с Нилом местностей (прибрежные возвышенности - «горы» по сравнению с низменностью реки), но своим появлением здесь не производит смятений среди животных ( «и там все звери полевые играют» ): он не плотояден.
16. он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
17. тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
16–17. Вдали от реки (ст. 15) гиппопотам появляется лишь тогда, когда чувствует недостаток в пище. Обычное же его местопребывание при воде, среди лотоса (евр. «цеелим» = «тенистые деревья») и другой растительности.
18. вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
18. Вместо синодального: «вот он пьет из реки и не торопится» , буквальный перевод должен быть такой: «пусть река поглощает его, он не страшится». Вода - родная стихия бегемота; ему не страшны разливы Нила и течение такой быстрой реки, как Иордан. Иордан в смысле собственного имени употребляется лишь как пример быстрой реки. Буквальное понимание: «бегемот не боится Иордана» недопустимо потому, что во времена Иова в нем не водилось гиппопотамов. Другие экзегеты понимают «йарден», как имя общее: «течение воды», и сближают его с словом «йор», - «канал», служащим для обозначения Нила.
19. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
19. Человек не может овладеть бегемотом ни открытою силою ( «в глазах его» ), ни при помощи хитрости.
20. Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
20. XLI: 26 . Описание левиафана.
20. Под именем левиафана ( III: 6 ; Пс LXXIII: 14; CIII: 26) разумеется, как думают, крокодил. Право на такое понимание дает между прочим еврейское выражение данного стиха: «тимшок» ( «можешь ли вытащить» ), составляющее намек на коптское название крокодила - «temsah» и современное арабское «timsah». Еврейский язык не имеет особого имени для этого животного, как не встречающегося в Палестине. Крокодила нельзя поймать обычным при ловле рыб способом, - удою, невозможно и вытащить его из воды, захватив за язык веревкою. Невозможность объясняется тем, что язык крокодила прикреплен перепонкою к двум краям нижней челюсти, в силу чего животное не может ни протянуть его, ни высунуть наружу. Древние, вслед за Геродотом (II, 68), верили, что у крокодила совсем нет языка.
21. вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
21. В зависимости от этого с ним нельзя поступить, как с пойманною рыбою. Последней рыбаки продевали сквозь жабры кольцо, привязывали последнее к веревке, прикрепленной на берегу, и снова опускали рыбу в воду, чтобы сохранить ее живою.
22. будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
22. Опасность быть пойманным не угрожает крокодилу, а потому с его стороны не может быть просьб, мольбы о даровании, возвращении утраченной свободы.
23. сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
24. станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
23–24. Тем более из него нельзя сделать послушное, повинующееся человеку орудие ( «возьмешь ли его навсегда себе в рабы?» ) и, как из пойманной птички, предмет детской забавы. «Крокодил часто пожирает женщин и детей, черпающих воду в Ниле; кто же подумал бы обратить в игрушку столь страшное чудовище»?
25. будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Xананейскими купцами?
25. Не овладеть крокодилом одному человеку; не могут сделать этого и «товарищи ловли» , евр. «хаббарим» - «соединенные», - целая партия рыбаков. Бесполезна попытка поймать его соединенными усилиями, напрасна и мечта разделить между участниками ловли добычу на части, как это делали «кенааним» - финикияне с большими рыбами.
26. можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
27. Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
26–27. Бесполезно и другое средство овладеть крокодилом, - обращение к помощи копья и остроги, чтобы пронзить кожу и голову (ср. XLI: 7–9 , 18–21 ). Для этого нужно вступить в борьбу с чудовищем, но раз дерзнувший сделать подобную попытку больше уже не повторит ее.
Глава XLI
1. Один взгляд крокодила способен привести охотника в ужас и навсегда уничтожить желание завладеть им.
1. Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
2. Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
3. Кто предварял Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
2–3. Вывод из сказанного. Если крокодил, - творение Бота, внушает такой ужас, что никто не осмелится нападать на него, то кто же осмелится состязаться с Богом, творцом этого чудовища? Правильное чтение первой половины третьего стиха должно быть такое: «кто дал Мне что-нибудь вперед, чтобы я отдал ему?» Вся природа - создание Господа, и все, чем ни владеет человек, - собственность и дар Божий. Потому с его стороны невозможны протесты как в том случае, когда Бог что-либо дает, или же отнимает (ср. II: 10 ).
4. Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
4–26. Более подробное описание крокодила, подтверждающее мысль ст. 26–27 гл. XL и ст. 1 гл XLI.
5. Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
6. Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
4–6. Первый вопрос данного стиха: «кто может открыть верх одежды его?», т. е. обнажить мясо крокодила от покрывающей его чешуи, разъясняется в 7–9 ст. Невозможность же приблизиться «к двойным челюстям» , буквально, к двойному ряду зубов, а равно и разжать челюсти ( «отворить двери лица» ) объясняется тем, что «вокруг зубов его - ужас». 36 острых и длинных зубов верхней челюсти и 30 нижней, притом всегда видных, так как у крокодила нет губ, внушают невольный страх, препятствующий приблизиться к животному.
7. крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
8. один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
9. один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
7–9. Расположенные в 17 симметрических рядов чешуи спины крокодила возвышаются, подобно костям или черепицам; каждая из них имеет выпуклость, от чего спина животного и делается сходною со щитом. Твердые сами по себе, они не могут быть раздвинуты, отделены одна от другой, так как необыкновенно плотно прилегают друг к другу.
- Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие - Александр Лопухин - Религия
- Толковая Библия. Ветхий Завет. Пятикнижие - Александр Лопухин - Религия
- Песнь песней - Священное Писание - Религия
- Толковая Библия. Том 9 - Александр Лопухин - Религия
- Толковая Библия. Том 2 - Александр Лопухин - Религия
- Толковая Библия. Том 5 - Александр Лопухин - Религия
- Толковая Библия. Том 1 - Александр Лопухин - Религия
- Новый Библейский Комментарий Часть 3 (Новый Завет) - Дональд Карсон - Религия
- Вторая книга Паралипоменон - Ветхий Завет - Религия
- Беседы о Книге Иова - Дмитрий Щедровицкий - Религия