Рейтинговые книги
Читем онлайн Ловушка для духа - Алексей Пехов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 137

В зале стало напряженно тихо. Рэй мучительно соображал, какой еще довод он может привести, но императрица неожиданно поднялась. Медленно и грациозно. Ее длинные одеяния с мягким шелестом поползли по ступеням, переливаясь и мерцая, словно змеиные спинки.

И, как по команде, встали все присутствующие. Заклинатель поспешил сделать то же самое.

Молча поклонились. Аудиенция была закончена.

Двери зала бесшумно распахнулись.

Первыми вышли наместник с заклинателем. Миновав резной коридор, остановились на верхней ступени лестницы. Рэй с высоты окинул взглядом площадь, зеленые клумбы императорских садов, высокую золотую арку, через которую они проезжали. Но понимал, что сейчас не в состоянии оценить красоту раскинувшегося перед ним пейзажа, мысль о проваленной миссии не давала покоя.

Спустя минуту из коридора появились служители ордена.

С глубочайшим неодобрением косясь на господина Акено и не говоря ему ни слова, мастер Фумай прошел мимо и начал спускаться. Магистр Отсуи поджал губы и укоризненно покачал головой, останавливаясь возле Рэя.

— Нехорошо, молодой человек. И очень самонадеянно.

— Что именно?

— Зарабатывать подобным образом дешевую популярность. Заклинатели не должны вмешиваться в политику.

Рэй почувствовал, как жар ударил ему в лицо, словно он получил невидимую, но весьма чувствительную пощечину. Но промолчал, понимая, что возражать и спорить не имеет смысла.

Магистр высокомерно посмотрел на господина Акено, а тот ответил ему вежливо-равнодушным наклоном головы.

Как только заклинатели удалились на достаточное расстояние, Рэй перестал сдерживать распирающее его негодование:

— Как они могут быть такими слепыми?! И глухими?

— Власть ослепляет, — ровным тоном отозвался наместник, любуясь видом, открывающимся с лестницы.

— Они вообще не хотели меня слышать! С самого первого слова. Мы просто потеряли время.

— Спокойнее, Рэй. Это только первая часть представления.

— Мы не уходим? — спросил заклинатель уже сдержаннее.

— Нет. Мы ждем.

И действительно, через несколько минут из коридора появилась одна из хранительниц.

— Прошу за мной. И вы, молодой господин. — Ее глаза чистого золотого света смеялись, когда она посмотрела на Рэя.

Плавно развернувшись, дух направился в сторону зала и, казалось, вообще не касался ногами пола, а плыл над плитами. Глядя на ее идеально ровную спину и длинные волосы, похожие на мех, заклинатель не сдержал любопытства.

— Простите, вы аори?.. — быть может, это прозвучало недостаточно вежливо, но дух, оглянувшись, ответила охотно:

— Да.

— Никогда не встречал. Только слышал.

— Мне тоже любопытно посмотреть на человека, который смог приручить черного кодзу, — сказала она с легкой улыбкой и отвернулась, продолжая скользить вперед.

Зал был пуст, холоден и темен. Словно с уходом императрицы разом погасли все яркие краски и потускнели золотые росписи на стенах.

Хранительница прошла по нижней ступени и открыла узкую дверь. За ней оказался еще один зал, небольшой и круглый, стены его были выложены полированными пластинками разноцветных полудрагоценных камней. Рисунок на них складывался в изображения провинций. Рэй узнал красную продолговатую Раюну, синюю Велесу, похожую на каплю, обширную Югору, собранную из золотистых плашек солнечного камня, что, видимо, намекало на ее богатства, белую Андо, похожую очертаниями на летящую птицу, Синору — напоминающую клинок из тревожно-багрового межиста, черную Агосиму…

Императрица стояла спиной к гостям. Снова на возвышении. Недоступное солнце над головами простых смертных. Бесконечный шлейф золотых одежд стекал по ступеням солнечным потоком.

Услышав шаги, госпожа Суико медленно повернулась. Теперь она была без маски. Открытое лицо оказалось гладким — ни единой морщины, но не выглядело от этого молодым. Просто лишенным возраста. Бело-розовая кожа, плотно обтягивающая высокие скулы, казалась тонкой, фарфоровой. Заостренный нос, немного впалые щеки, губы тонковатые, но очень красивые. Глаза с необычной золотистой радужкой и очень широким зрачком притягивали взгляд и уже не отпускали.

— Это правда? — спросила она, пристально глядя на заклинателя. — То, о чем ты рассказал?

У нее был удивительный голос — чистый как пение птицы, холодный как сталь, заполняющий собой все вокруг и заставляющий внимательно вслушиваться в него, чтобы не пропустить ни одной ноты. Такому тембру мог бы позавидовать любой заклинатель.

— Да, госпожа, — Рэй с трудом пытался побороть скованность, которой не испытывал, находясь совсем недавно в зале в присутствии этой же самой женщины.

— Акено, ты веришь ему? — Она повела подбородком в сторону наместника, не сводя взгляда с молодого мага, и тот почувствовал себя мишенью для двух стрел одновременно.

— Абсолютно, — ответил наместник спокойно и убедительно. Видно было, что для него не в новинку оказаться под прицелом внимания императрицы.

— И доверяешь?

— Иначе я не пришел бы с ним сюда.

— Он так молод. — Певучие ноты в ее голосе заглушили ледяную сталь.

— Мне было пятнадцать лет, когда я разбил Ёхена Иширо, брата моего отца, посчитавшего, что он будет лучше управлять моей провинцией, в бою у стен Шихона, — с добродушной усмешкой сказал правитель Югоры. — Возраст ничего не значит.

Ее губы слегка дрогнули, что, видимо, должно было означать улыбку.

— На кого же полагаться мне? На пылкую, самоотверженную юность, или умудренную годами, осторожную опытность?

— На здравый смысл. — Господин Акено непринужденно подошел ближе, сокращая расстояние, отделяющее его от правительницы, и Рэй не удивился бы, если бы он безнаказанно взошел на одну ступень с ней. — Суико, я не призываю начать тотальный сбор войск. Пугать людей и сеять панику. Но прошу, предупреди наместников Хагуры и Андо, пусть усилят свои гарнизоны. Если начнется шевеление на границах — они будут готовы.

— Они ничего не смогут сделать против духов, — вмешался Рэй. — Им будет нужна поддержка заклинателей. А те, как я понял, ничего не станут предпринимать.

— Станут, — заверил его наместник. — Если их начнут убивать. — Движением руки остановил заклинателя, готового вступить в спор, и продолжил, обращаясь к императрице: — Суико, ты же понимаешь, мне плевать на свары магов и даже на возможную войну. Я хочу вытащить оттуда сына.

— Понимаю, Акено. Но ты ведь знаешь, я не могу приказывать ордену. Только советовать.

— Знаю. И еще знаю, что твои советы будут мудрыми.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 137
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ловушка для духа - Алексей Пехов бесплатно.

Оставить комментарий