Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Присутствие с нами шерифа было, пожалуй, лучшим вариантом, о котором я, и не смел мечтать. Во-первых, это был представитель власти, что уже давало нам большие преимущества. Во-вторых, по уверениям большинства, из тех с кем я беседовал за время отдыха, его знали во всех поселках и городках на всем протяжении маршрута, и не просто знали. Он был для всех, кем-то вроде местного героя, которого уважали, за былые да и сегодняшние заслуги. И, в-третьих, это был просто интересный человек, с которым было приятно пообщаться на любую тему.
К вечеру, того же дня, остановившись буквально на несколько минут в Уинтоне, мы добрались до поселка Кайнуна, на реке Диамантина. Мы за день проехали больше 340 километров, но чувствовали себя, вполне нормально. Шериф всю дорогу рассказывал нам разные истории из своей жизни. Замечательный рассказчик, он умел преподнести все так, что почти всю дорогу мы смеялись. В свою очередь мы тоже, рассказывали ему о нашем путешествии, хотя наверное и не так интересно, как это получалось у него. Дорога была утоптана до такой степени, что пыли почти не было, и одно это очень нас радовало. К тому же на протяжении всего пути, возле дороги, или невдалеке от нее, располагались возделанные поля, и деревья, что тоже говорило о довольно плотной заселенности этих мест.
Вначале нас приняли несколько настороженно но, видя вылезающего из локомобиля шерифа, тут же изменились. Сразу собралась толпа народа. Послышался смех, шутки, было видно, что здесь уважают этого человека. Дети, присутствующие при этом, тут же облепили локомобиль, пытаясь получше рассмотреть и потрогать машину, никогда не виданную здесь. Шериф представил нас обществу, и мы уже собирались проследовать в один из домов, как послышался стук копыт.
С противоположной от нашего въезда стороны в поселок влетел всадник на взмыленной лошади. Осадив её, он буквально вывалился из седла. Это был мальчик лет четырнадцати. Сделав пару глотков воды из поднесенной фляги, мальчик, почти теряя сознание от усталости, произнес: «Мак-Кинлей. Бандиты, с побережья. Около сотни!»
Шериф, тут же начал раздавать указания, а мужчины поселка разбежались по домам вооружаться и седлать коней.
— Джон, что случилось, — подошел я к шерифу.
— В семидесяти километрах от нас поселок, Мак-Кинлей. Ты слышал, Рон. Сейчас соберем подмогу и тронемся туда.
— Я с вами.
— Это не твоя война, Рон. И потом два часа на лошади не каждый выдержит, пойми меня правильно.
— Если я оставлю здесь все вещи я смогу взять семь-девять человек. Но не хотелось бы возвращаться назад за ними. Ты сможешь договориться, что бы их доставили туда. И тогда мы доедем гораздо быстрее!
Шериф на секунду задумался и, приняв решение, сказал:
— Не беспокойся, с ними ничего не случится, вещи доставят следом за нами.
Я кинулся к локомобилю и, с помощью сестры, отстегнув и сняв крышу с кузова начал складывать на нее наши вещи. Лия помогла мне, а после залезла в кабину и быстро переодевшись, стала снаряжать дополнительные магазины и готовить оружие к бою. Сгрузив вещи, я проверил котел, добавил воды и через пять минут уже был готов к выезду.
Шериф послал нескольких женщин с новыми указаниями, и через несколько минут возле локомобиля начали собираться вооруженные мужчины. Тут же на моих глазах подъехала телега и остающееся в поселке люди, и начали перекладывать туда наши вещи, что бы след за нами перевезти их. Я указал людям, куда можно садиться и они быстро стали занимать свои места.
— Может не стоит, привлекать к этому твою сестру, Рон? Она вполне может добраться следом за нами вместе с вещами. — Сказал шериф, — не женское это дело, война.
— Лия снайпер. Она стреляет лучше любого из нас. И потом, если бы ты знал, Джон, во скольких передрягах мы побывали с нею вдвоем. Поверь, она не будет лишней.
Шериф с некоторым удивлением глянул на Лию и, пожав плечами, отошел к кузову. Проверив, все ли нормально разместились в кузове и, предупредив, что бы люди покрепче держались, шериф влез в кабину. Мы тронулись, набирая скорость.
Наш локомобиль мчался на всех парах. Это была бешеная гонка. Я едва успевал ориентироваться на дороге и, с трудом удерживал машину на поворотах. Не представляю, что чувствовали люди, сидевшие отнюдь не на мягких креслах, в кузове пикапа. Причем все это происходило почти в полной тишине. Паровой двигатель не издает никакого рева, при своей работе, в отличие от двигателей внутреннего сгорания. И поэтому был слышен лишь скрип рессор и кузова, и чуть слышный ход поршней в ходовых цилиндрах. Пользуясь этим, шериф, заранее, распределял роли каждого в будущей стычке. На левую руку, каждого из участников стычки, был повязан белый платок, чтобы лучше ориентироваться в суматохе ночного боя, и все были предупреждены, что местные жители поступят так же. Конечно те, кто успеет это сделать. Предупреждения, были скорее для нас с Лией, потому, что как сказал шериф, это местное правило известное всем.
Наша машина, приближалась к городку. Вот уже стали слышны выстрелы раздававшиеся там. По указанию шерифа, не доезжая городка, мы притормозили. Тут же четверо мужчин, покинули кузов и, следуя ранее полученным указаниям, перебежками стали выдвигаться, к месту сражения. Мы же свернув налево, начали объезжать городок. Нападавшие пришли с побережья, следовательно, их нужно было ждать с противоположной стороны. Проехав несколько сот метров, мы по приказу Джона, остановились и выскочили из машины. Растянувшись в цепь, перебежками приближались к врагу. Через некоторое время, мы достиг ли линии обороны. Шериф переговорил с кем-то и, повинуясь его приказам, мы вступили в бой.
По пути, переговорив с шерифом, мы решили, что будем действовать с Лией отдельной парой. Благодаря дальнобойности нашего оружия, мы могли исполнять роль снайперов. Джон с нами согласился. Ему тоже не хотелось, не то чтобы подвергать нас опасности, но скорее, вносить нас в общий рисунок сражения, так как он не знал наших возможностей. Да и думаю, еще не до конца доверял нам.
Выскочив из локо и проверив оружие мы выдвинулись вперед. Прикоснувшись к сестре, привлекая ее внимание, я произнес: «Вспомни, Хиллтаун» — Лия, молча кивнула. — «Все, разговоры закончены. Работаем».
6
Комиссар полиции Северо-Австралийского Союза. Шериф Джон Мак-КартнейЭто была обычная инспекторская проверка. Уж не помню, кому там взбрело в голову, делать подобное, но дважды в год несколько человек из нашего управления разъезжались по стране, с целью проверки местных органов правопорядка. Мне, конечно, не обязательно было участвовать в подобном мероприятии, но что-то в этом году решил тряхнуть стариной и немного проветриться. Что-то я начал уставать в этом шумном городе. Да и дело уже к старости, кто знает, смогу ли я еще когда-нибудь выбраться сюда. А ведь когда-то, я начинал службу в этих краях. А раз уж решил, то много ли нужно старому холостяку, вроде меня. Подхватил свою винтовку, револьвер, кинул в мешок пару белья и запас патронов, сел в почтовый дилижанс и вот я здесь.
Как и следовало ожидать, моя инспекционная поездка больше напоминала затянувшийся пикник. В каждом поселке или городке, куда я приезжал, меня очень тепло встречали и долго не хотели выпускать с этого праздника. А поводов для него всегда находилось, ну предостаточно. Что, в общем, то и не мешало моей основной работе, а в некоторых случаях даже помогало ей. Так переезжая из поселка в поселок, я и добрался до Лонгрича, приграничного городка нашего союза. Как и следовало ожидать, встреча, плавно переросла в грандиозную попойку, которая длилась несколько дней. Когда же закончилось виски, да и сопутствующая ему проверка местного ополчения и службы шерифа, я стал готовиться в обратную дорогу. Конечно, только намекни я на это и для меня, тут же нашлась бы лошадь и все, что угодно. Но торопиться было, в общем то некуда, и я решил задержаться в Лонгриче и, дождаться почтового дилижанса, до которого оставалось чуть больше недели.
Я сидел в таверне, где снимал номер, и потягивал виски, беседуя о чем-то со старыми друзьями. Вдруг прибежал, какой то мальчишка и захлебываясь, скороговоркой и размахивая руками, выдал:
— Там на въезде, там что-то огромное, рыжее и дымит, как паровоз! А еще люди. Двое! Стоят возле него!
Мы переглянулись и, решив посмотреть, что же там такое рыжее, вышли из таверны. На улице, уже собралась небольшая толпа.
На пригорке, на въезде в городок стоял неизвестной мне модели локомобиль, возле которого стояли два человека, видимо не решаясь, или опасаясь въехать в городок. Решив прояснить ситуацию, взяв с собой одного из местных жителей, направился к ним.
— Здравствуйте, — произнес мужчина, — Я, Рональд ди Арн, маг. Мы с сестрой потерпели крушение, на юго-восточном побережье Австралии. Хотим добраться до Дарвина. Можем ли мы въехать в ваш городок, пополнить запасы воды и топлива, увы, то и другое заканчиваются.
- Сашеньки - Алекс Войтенко - Альтернативная история
- Таежный вояж - Алекс Войтенко - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания
- НИКОЛАЙ НЕГОДНИК - Андрей Саргаев - Альтернативная история
- Одиссея Варяга - Александр Чернов - Альтернативная история
- Шелест-3 - Константин Георгиевич Калбанов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Прочее
- Попасть в прошлое - не напасть, как бы в прошлом не пропасть! - Сергей Мех - Альтернативная история
- Синие московские метели 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Синие московские метели - 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Посвященный - Лошаченко Михайлович - Альтернативная история
- Охотник из Тени - Антон Демченко - Альтернативная история