Рейтинговые книги
Читем онлайн Грехи империи - Брайан Макклеллан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 147
этом кабинете и соседнем стоят множество ящиков, в которых, наверное, тысячи экземпляров. Теперь не осталось сомнений, что печать памфлета организовал именно этот человек.

И Микель держит его под дулом пистолета в соседней комнате.

Он подавил желание протанцевать до стола Тампо и подошёл к нему размеренным шагом. Поставив фонарь, наклонился вперёд, вперившись в глаза Тампо. Адвокат замер от ужаса, он шевелил губами, но не издавал ни звука. Его превосходные брюки намокли. Мятеж против леди-канцлера уже не кажется таким умным, правда? Микель понял, что не знает, с чего начать. Задержанного нужно допросить? Или отвести в «Шляпный магазинчик»?

− Похоже, нас ждёт долгая ночь, − произнёс Микель, усаживаясь на край стола. − Скажите, Тампо ваше настоящее имя? Потому что я не обнаружил его ни в каких открытых источниках, а мои люди искали полдня.

Губы адвоката продолжали шевелиться. Микель нахмурился. Он ожидал от преступника робости: для схваченного революционера обмочиться − обычное дело, но не ожидал, что он так застынет от страха, что даже не сможет говорить. Наверное, почуял, что ему крышка. Микель не особенно радовался тому, что ожидает Тампо. Он не любил пытки, хотя, безусловно, применял их, но ему доставляло несказанную радость, что именно он поверг Тампо. Это принесёт ему золотую розу.

Он наклонился вперёд и слегка шлёпнул пленника по щеке.

− Есть что сказать?

У того задрожала челюсть, и он прошептал что-то сквозь стучащие зубы. Микель наклонился ближе, чтобы лучше слышать.

− Говорите громче.

− Не знаю, за кого вы меня принимаете, − сказал мужчина. − Но я дворник.

Вся радость Микеля мигом улетучилась. Не может быть. Дворники не носят костюмов за пять тысяч кран. И не носят трости.

− Прошу прощения?

− Адвокат, который здесь работает, сказал, что даст мне сотню кран, если я приду вечером в его одежде.

Микель облизнул губы и схватил правую руку мужчины, чтобы рассмотреть пальцы. Это не пальцы адвоката. Грубые, загорелые, мозолистые после долгих лет ручного труда, на костяшках краска, под ногтями грязь.

Это не Тампо.

− Сукин сын! − Микель ногой перевернул ящик с памфлетами и ткнул пальцем в одного из железных роз. − Приведи секретаршу. Живо!

Глава 18

− Леди Влора Флинт! − громко объявил Девин-Таллис, словно герольд на королевском балу.

Отвесив полупоклон, он удалился, а Влора осталась на верхней ступеньке, глядя на множество лиц, повернувшихся к ней.

Светские беседы прервались, сменившись тихим ропотом перешёптываний. Если сосредоточиться, Влора благодаря пороховому трансу могла кое-что разобрать, но решила, что лучше не знать, о чем они говорят. Некоторые лица казались приветливыми, другие неприкрыто враждебными, а кое-кто выглядел озадаченным. Влора подавила желание проверить, в порядке ли манжеты на её форме и хорошо ли отполированы скрещённые мушкеты на латунном значке «Штуцерников».

− Ах! Леди Флинт, мой друг! − прогремел поблизости чей-то голос.

Валленсиан протиснулся сквозь толпу, как бык через стадо овец, взял её под руку и повёл вниз к гостям. К облегчению Влоры, беседы немедленно возобновились.

− Я так рад, что вы приняли моё приглашение. Знаю, вы человек военный, не любите места, где нет явных путей отхода. Но, скажу я вам, этот праздник того стоит!

− Спасибо, что устроили мне приглашение, − ответила Влора.

Как ни иронично, она в самом деле искала выход и, потянувшись чутьём, заметила охранников. Она прошла мимо знакомых лиц, хотя не могла вспомнить имён, и заметила, что по крайней мере несколько пало пялятся на неё.

− Не уверена, что это такая уж хорошая идея, − призналась она.

− Великолепная, − провозгласил Валленсиан. − Леди Флинт не нужна почётная гвардия. Вы и есть почётная гвардия.

− Не знаю, что это означает, но начинаю подозревать, что в прочитанной вами биографии мои достижения сильно преувеличены. Я просто солдат.

Сейчас это заявление казалось преуменьшением. Ей никогда не нравились такие толпы. Политики всегда действовали ей на нервы − одна из причин. почему она покинула Адро, хотя и была прославленным генералом. А места вроде этого − естественная среда обитания мелочной политики самого худшего пошиба. В самом деле, прийти сюда − очень плохая идея.

− Что это за место?

− Жёлтый зал. Его построил начальник карьера в те времена, когда богатства Лэндфолла обеспечивали каменоломни.

− Выглядит старым.

− Полагаю, ему сто пятнадцать лет. Отменно сохранился для здания, погребённого под дюжиной многоквартирных домов. Жёлтый известняк не только на фасаде, из него высечены большие блоки.

Они подошли к стене, и Валленсиан похлопал по ней.

Целый особняк, погребённый в центре Гринфаэр-Депс, давно забытый остальным Лэндфоллом. Знают ли о нём черношляпники?

− Я думала, здесь будет больше пало.

Валленсиан вёл её через толпу в дальний угол, на ходу подхватив со стола стакан кофе со льдом и сунув ей в руки.

− Да, да. Обычно пало больше, но это публичное торжество − настолько публичное, насколько может быть у пало, − поэтому они пригласили всех, с кем ведут дела.

Он показал на молодую женщину в полупрозрачном платье.

− Это леди Энна. Она владеет самой большой каменоломней в Гринфаэр вместе с Мелн-Дуном − пало, что стоит рядом с ней. Тот старик в очках − Райдер Хоффласт. Ему принадлежат десять тысяч акров сахарного тростника на острове у побережья. Нанимает в основном пало. Вон человек, который продаёт древесину; женщина, которая торгует мехами. Все присутствующие ведут бизнес с пало.

Интересно: здесь так много крессианцев, открыто ведущих бизнес, а черношляпники боятся даже ногой ступить в Гринфаэр. Абсурд какой-то. Спросить Валленсиана? Но не хватало ещё, чтобы такой вопрос подслушали.

− Я думала, что большая часть бизнеса в Лэндфолле принадлежит Линдет.

Валленсиан фыркнул.

− Ей нравится так думать. К тому же... − Он пожал плечами. − ...У неё есть доля во всех компаниях в Фатрасте. Такова цена бизнеса. Не поймите меня превратно, я уважаю Линдет. Это умная, энергичная женщина, даже если невоспитанна, как высокогорный медведь. Но она взвалила на себя слишком много для одной женщины.

− Вы её уважаете? − переспросила Влора, озираясь − не подслушивают ли их. Не слишком подходящее окружение для таких высказываний.

− Конечно. Я никогда не говорил, что она мне нравится. Но она могущественная, энергичная женщина. Этого хватает для восхищения.

Влора посмотрела на Валленсиана, ловя себя на том,

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 147
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грехи империи - Брайан Макклеллан бесплатно.

Оставить комментарий