Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это? — спросила Анита, наклонившись к ее уху.
— Порошок алюминия, смешанный с оксидом железа, — прошептала в ответ Констанция. — Я прочитала об этой штуке в научном издании и решила купить себе немного. Вот уж не думала, что мне и вправду выпадет случай его использовать.
Она добавила порошок из другого пузырька.
— А это что такое? — спросила миссис Дуглас.
— Магнезия.
Констанция зажгла спичку.
— Отойдите, Анита, — прошептала она. — Назад! Туда, в дальний угол комнаты, и закройте глаза… отвернитесь!
Слепящая вспышка, потом ровный сияющий взрыв бесшумного, пронизывающего пламени.
Анита опоздала зажмуриться, и ей резануло глаза. К счастью, вняв предупреждению Констанции, она успела отступить в самый дальний угол, а когда оправилась после вспышки, едва поверила тому, что могла до сих пор видеть. Горящий порошок как будто впитывался в крышу сейфа, словно под ним была не сталь, а тающий лед! Это оптический трюк или зрение все еще подводит ее?
— Что это? — прошептала Анита в благоговейном страхе, придвигаясь ближе к подруге.
— «Термит», — шепнула Констанция в ответ, тоже зачарованно наблюдая за горящей массой. — Изобретение немецкого химика Гольдшмидта. Он прожжет в стали дыру… Температура адская, больше трех тысяч градусов.
Почти прогоревшая масса упала в сейф, словно тот был деревянной коробкой, а не сооружением из хромированной стали.
Женщины еще немного выждали, все еще моргая, чтобы прогнать пляшущие перед глазами пятна. Потом на цыпочках двинулись через комнату.
В крыше сейфа зияла дыра, достаточного размера, чтобы просунуть в нее руку.
Констанция так и сделала, вытащила пачку бумаг и осветила их карманным фонариком. То были тщательно помеченные чеки, которые педантичный бизнесмен заботливо хранил. Констанция торопливо просмотрела их. Все было как будто в полном порядке — оплата лавочникам, управляющему имением, всевозможные другие платы.
— Да, такие бумаги и счета у него никогда не валяются где попало, — заметила Анита.
Она начала понимать, что именно ищет Констанция. Некоторые чеки ее подруга изучала внимательней, чем другие, и внезапно очень заинтересовалась одним из них. По-видимому, то был чек на оплату услуг юриста.
Взяв принесенный с собой пузырек коричневатой жидкости, Констанция окунула в жидкость губку и слегка провела ею по чеку. Потом, не дыша, подалась вперед.
— Уничтожение чернил — простой процесс, который превращает железо чернил из черного оксида в белый, — заметила она. — Другой реактив вернет чернилам оригинальный цвет… По крайней мере, на время. О да… Так я и думала. На этих чеках выводили чернила. На месте первоначальных были написаны другие имена. Сульфид аммония должен выявить то, что пытались скрыть.
Появились плохо видимые оригинальные строки. «Уплачено… Хелен Бретт…»
Миссис Дуглас едва подавила возглас гнева и ненависти, увидев имя женщины, с которой связался ее муж.
— Он был осторожен, — заметила Констанция. — Давать ей чеки было довольно безрассудно, и он попытался это скрыть. Он не хотел их уничтожать, но и не мог оставить такую улику. Поэтому вашему мужу пришлось изменить имя на погашенных чеках, после того как они вернулись к нему, оплаченные банком. Очень умно… очень.
Констанция снова сунула руку в сейф. Там лежали кое-какие деловые и личные письма, какие-то старые чековые книжки, золотые и серебряные украшения и столовое серебро.
Она издала негромкое восклицание, найдя связку писем и пачку тонких листков с машинописным текстом. Миссис Дуглас сдавленно ахнула. Письма были написаны ее рукой и адресованы Линну Мунро.
— Здесь и отчеты Драммонда, — заметила Констанция.
Она торопливо пробежала их глазами. Проклятые факты были так перепутаны, что это неизбежно должно было осложнить любую защиту, которую могла бы выстроить миссис Дуглас.
— Вот все улики против вас, — хрипло прошептала Констанция, протянув письма Аните. — Они ваши. Уничтожьте их!
Нетерпеливо, дрожащими руками Анита порвала все компрометирующие бумаги и бросила их в камин. Она уже собиралась чиркнуть спичкой, когда с лестницы раздался глубокий голос:
— Так… и что же это такое?
Спичка выпала из онемевших пальцев Аниты.
Констанцию пробрала дрожь при мысли о том, что ее поймали с поличным и обвинят во взломе и проникновении в чужое жилище посреди ночи!
Мгновенно во всем доме вспыхнул свет — включили электрическую систему, которая могла освещать все комнаты и действовала как сигнализация от воров. На лестнице стоял сам Дуглас, гневно глядя на жену и на незнакомку рядом с ней.
— Ну надо же! — сказал он с холодным сарказмом. — Решилась пойти на кражу со взломом?
Не успел он до конца оценить ситуацию, как Констанция быстрым движением чиркнула спичкой и поднесла ее к бумагам в камине. Бумаги занялись, и только тут хозяин дома понял, что именно горит.
Он одним прыжком очутился у камина, но Констанция положила ладонь на его руку.
— Минутку, мистер Дуглас, тихо сказала она. — Посмотрите-ка сюда!
— Кто… кто вы, к дьяволу, такая? — задохнулся он. Что все это значит?!
— Я думаю, — медленно проговорила Констанция, — что вы больше не захотите выдвигать обвинения против жены. А если все-таки решите это сделать… Что ж, не приходить же ей на суд с пустыми руками.
Она положила один из подделанных чеков на стол. Снова окунула губку в коричневатую жидкость. И волшебное прикосновение опять выявило предательское имя. Констанция показала пальцем на слабо различимое имя «Хелен Бретт» на чеке там, где поработал сульфид.
— Кроме того, — продолжала она, — суды не любят детективов, которые вступают в сговор и фабрикуют улики, не говоря уж о том, что шантажируют свои жертвы. Я думаю, вы бы предпочли никому не упоминать о нашем визите, не так ли?
Дуглас ошеломленно таращился на происходящее. Он потер глаза и снова уставился на последний умирающий язычок пламени в камине. И внезапно понял, что это не сон, что все это происходит на самом деле.
Он перевел глаза с одной женщины на другую. Ему поставили шах и мат.
Констанция демонстративно свернула подправленные чеки.
— Я… не буду… выдвигать никаких обвинений, — сипло выдавил Дуглас.
Глава 11
Наркотики
— У меня ужасно болит голова, — пожаловалась Констанция Данлап своей подруге Адель Гордон, певице кабаре и танцовщице, когда та заглянула однажды вечером в гости.
— Бедная Констанция, — посочувствовала Адель. — Почему бы тебе не сходить к доктору Прайсу? Он меня вылечил. Он просто великолепен… Великолепен!
Констанция призадумалась. Доктор Мореланд Прайс был известным терапевтом. Она знала, что целыми днями и даже ночами к его дверям подкатывают автомобили и такси и что посещают его в основном элегантно одетые женщины.
— Ох, да ладно! — настаивала Адель. — Он берет не так дорого, как думают некоторые. К тому же я тебя представлю, тогда он не возьмет больше, чем с остальных женщин моей профессии.
У Констанции отчаянно болела голова, и ей хотелось как можно скорее избавиться от боли.
— Хорошо, — согласилась она, — я поеду с тобой. Спасибо, Адель.
Офис доктора Прайса находился на первом этаже модного многоквартирного дома «Рочестер апартаменте». Как Констанция и ожидала, перед домом стояла вереница автомобилей.
Когда подруги вошли, их проводили в богато обставленную приемную с мебелью из красного дерева и дорогими персидскими коврами. Одного за другим ожидающих там пациентов негромко вызывал помощник доктора, пока не подошла очередь Констанции и Адель.
Доктор Прайс оказался моложавым мужчиной средних лет, высоким, с землистым цветом лица, с изысканными, но властными манерами. Он явно привык утешать пациентов, а еще больше — пациенток.
В кабинете доктора Констанция заметила, что Адель, похоже, с ним на короткой ноге. Они сели в глубокие кожаные кресла рядом со столом доктора Прайса, и тот наклонил голову, готовясь выслушать истории об их недугах.
— Доктор, — начала Адель, — я привела к вам свою подругу, миссис Данлап, ее мучает ужасная головная боль. Я подумала — может, вы дадите ей то лекарство, которое так помогло мне.
Доктор без единого слова поклонился и перевел взгляд с Адель на Констанцию.
— Так в чем именно проблема? — спросил он.
Констанция рассказала ему о своем самочувствии, об общей вялости, тяжелой голове и пульсирующих венах на висках.
— А., женские головные боли! — улыбнулся доктор и добавил: — Насколько я вижу, в данном случае ничего серьезного. От вашего недуга легко избавиться.
Он быстро выписал рецепт и протянул Констанции.
— Конечно, — добавил доктор, кладя в карман гонорар, — лично для меня нет никакой разницы, но я бы посоветовал вам купить лекарства у Мюллера… Мисс Гордон знает эту аптеку. Лекарства там свежее, чем у большинства других аптекарей, а это немаловажно.
- Голос - Арнальд Индридасон - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Куклы тоже плачут - Мария Прокофьева - Детектив
- Кордес не умрет - Гансйорг Мартин - Детектив
- Вся правда, вся ложь - Татьяна Полякова - Детектив
- Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли - Детектив
- Дом без воспоминаний - Донато Карризи - Детектив / Триллер
- Дом без воспоминаний - Карризи Донато - Детектив
- Рукопись, написанная кровью - Анна Данилова - Детектив
- Королевы умирают стоя, или Комната с видом на огни - Наталья Андреева - Детектив