Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поравнявшись с платформой на конце пирса, Кортин сбрасывает скорость и раскручивает штурвал. Катер резко поворачивает. Катамаран описывает дугу и причаливает бортом к платформе. Кортин переключает мотор на малый задний ход. Отрабатывая двигателем, он подводит катер кормой к катамарану.
Беллоу сбрасывает сумку с инструментами на катамаран и прыгает сам. Легкое сооружение кренится, но Беллоу, ловко подхватив сумку, перебегает на пирс. Беглый взгляд показывает, что настил катамарана заметно ниже уровня платформы. Вода ушла с отливом и на линии стыка катамарана с пирсом образовалась довольно крутая ступенька.
Беллоу принимается за работу. Размотав две цепи, прикрепленные к борту катамарана, он перетаскивает их на платформу и обматывает вокруг причальных тумб. Затем Беллоу перекатывает пустые бочки на другую сторону настила и выстраивает их в ряд, оставив проход к лесенке, спускающейся с катамарана к воде.
Кортин наблюдает с катера, как освобожденный от груза бочек борт катамарана постепенно поднимается над водой. Вскоре пристыкованный край настила поднимается до уровня пирса. Беллоу перепрыгивает на платформу. Он выбирает слабину цепей и надежно закрепляет их на причальных тумбах.
Кортин дает гудок и включает малый вперед. Катер отходит, но почти сразу останавливается, удерживаемый буксирным тросом. Кортин увеличивает обороты. Под кормой катера вскипает бурун, но цепи надежно удерживают катамаран. Убедившись в их прочности, Кортин включает реверс и возвращает катер к пирсу. Взяв на борт Беллоу, он отходит от катамарана на половину длины буксирного троса.
Беллоу переходит на корму. Здесь он разматывает пожарный шланг, направляет его конец в одну из бочек на катамаране и включает насос. Из шланга бьет струя воды, бочка быстро наполняется. Беллоу перекидывает шланг в другую бочку, затем в третью. Катамаран кренится под тяжестью бочек с водой. После заполнения четвертой бочки поплавок под ними полностью уходит в воду. Катамаран резко наклоняется. Бочки падают в воду и сразу идут ко дну. Освободившийся от груза поплавок катамарана с шумом всплывает из воды. Кортин показывает напарнику большой палец. Беллоу выключает насос и возвращается в рубку.
– Четыре бочки, – подытожил Кортин. – Это вес примерно десяти шраэрфов.
– Нормально, – кивнул Беллоу. – На катамаране их поместится не меньше тридцати. Пора заняться приманкой.
Беллоу спускается в лодку, привязанную к катеру, и принимает от Кортина дьюар с кнаффом. Поставив сосуд в ящик на корме, Беллоу фиксирует его сумкой с инструментами. Оттолкнувшись от катера, он берется за весла.
Кортин переходит на корму. Здесь он снимает чехол с приготовленной приманки. Это плавающий буй в виде металлической сферы, оборудованной стойкой. Внизу к сфере привязан якорь на тросике. Кортин сбрасывает за борт сначала якорь, затем опускает сферу. Вскоре буй всплывает на поверхность воды примерно в пяти метрах от катамарана.
Беллоу подгребает к катамарану. Нос лодки ударяется в лесенку. Беллоу привязывает нос к лесенке и переходит на корму. Ухватившись за стойку, он подтягивает корму к бую и накидывает веревочную петлю на стойку.
– Готово! – Беллоу махнул Кортину. – Начинаю установку дьюара.
– Порядок, отхожу! – Кортин отцепляет буксир и скрывается в рубке.
Беллоу раскрывает рюкзак. Надев резиновые перчатки, он вытаскивает дьюар из ящика, вставляет в гнездо на стойке и фиксирует зажимом. Взявшись за дьюар, он начинает осторожно отвинчивать крышку.
На катере запускается двигатель. За кормой вскипает бурун. Набежавшая волна толкает лодку. Беллоу роняет пробку в воду, несколько капель жидкости из дьюра попадает на перчатку. Чертыхнувшись, он вытирает перчатку о борт лодки и надевает респиратор. Затем достает красную коробочку и осторожно опускает розовый кусочек в дьюар. Слышится шипение, из дьюара выходит легкий дымок. Беллоу из осторожности приседает, но больше ничего не происходит. Тогда он достает ракетницу и пускает в сторону берега зеленую ракету. Бросив ракетницу под ноги, он отвязывает лодку и гребет к катеру.
Лодка ударяется о борт катера. Кортин сверху протягивает руку.
– Не надо, Гелий. Я сам все сделаю, тебе лучше уйти.
Беллоу снимает респиратор и бросает на дно лодки. Содрав перчатки, он швыряет их в сумку. Ухватившись за поручни, он отталкивает лодку ногой. Приливное течение подхватывает лодку и уносит к устью реки.
Кортин стоит за штурвалом и рассеянно крутит декоративную ручку, которая имитирует настройку ламповой судовой радиостанции. Беллоу устало вваливается в рубку и стягивает надоевший спасательный жилет.
– Что случилось? – нахмурился Кортин. – Зачем ты бросил лодку?
На переборке появляются строки:
Фараон ТутанхамонЗанимал недолго трон,Потому что в день получкиПил тройной одеколон.
– На лодку попали брызги кнаффа из дьюара, – объяснил Беллоу. – Теперь лодка сама будет благоухать на десять верст в округе. Пришлось ее бросить, иначе псевдики полезут к нам на катер. Их тяга к зелью хорошо известна. Инструменты тоже пришлось бросить. Хороший был набор. Жаль, выпить нет, последние полбутылки коньяка Терин отобрал. Даже выговор объявил. А за что? За натуральный антидепрессант столетней выдержки?
– Понятно, – Кортин щелкнул тумблером. – С «Тети Лиры» передали, что Терин только что выехал из леса. Сейчас он уже на дороге в порт. Метеоспутник показывает, что псевдоморфанты прут за вездеходом, как крысы за гамельским крысоловом. Головная часть стада будет в гавани после заката. Мы еще успеем выспаться. Слушай, Пауль, а как насчет рифмы на слово «лицо»?
– А что такое? – удивился Беллоу.
– Ничего, понимаешь, в голову не приходит.
– Ты что, до сих пор мучаешься?
– Ну да.
– Это «крыльцо», Геля, – зевнул Беллоу. – Каменное или деревянное, но крыльцо. На Аррете их никогда не было. Теперь будут. Пошли спать.
Глава 28
На гавань опускается теплая южная ночь. В быстро чернеющем небе появляются рисунки незнакомых созвездий. Катер стоит на якоре в полукабельтове от пирса. Усевшись на баке под дежурным освещением, Беллоу и Арнольд играют в карты. Беллоу гордо выкладывает туза бубен. Киборг бьет туза валетом червей.
– Чем бьешь, шулер? – строго прикрикнул Беллоу. – Козыри – трефы.
– От афериста слышу. Трефы были в прошлый раз, сейчас козыри – червы.
Небрежно бросив карты, Беллоу замечает брошенную лодку, которую течение несет к пирсу.
– Гляди, Арнольд, – сказал он, вскочив на ноги. – Ведь это наша лодка. Отлив тащит ее в океан.
Киборг уставился на лодку, плывущую к пирсу кормой вперед.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Волшебный шланг - Сергей Тарасов - Научная Фантастика / Русская классическая проза
- Пристань желтых кораблей. [сб.] - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- Свечи - Александр Смирнов - Научная Фантастика
- Пристань жёлтых кораблей - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- 80000 километров под водой - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Оружие забвения. Антология немецкой фантастики - Кларк Дарлтон - Научная Фантастика
- Низвержение - Arklid - LitRPG / Научная Фантастика / Фэнтези
- Южноамериканский проект - Константин Штепенко - Научная Фантастика
- Мишень - Андрей Измайлов - Научная Фантастика