Рейтинговые книги
Читем онлайн Интриги королевского двора - Галина Гончарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 83

А с другой стороны... много ли пришлешь голубиной почтой? Зная,  что твое письмо может попасть в чужие руки?

Она бы не рискнула.

А тут сказано все,  что надо.

Сопли-вопли,  да. Любовь-морковь,  темная ночка,  где ты шлялась, дочка...

Это на поверхности.

А под ней...

Ганц Тримейн все рассказал отцу. Это раз.

Есть вещи,  которые бумаге не доверишь - два.

У тебя есть безоговорочная поддержка отца против супруга и короля - три.

Искать убийцу будут коллективом - четыре.

Мало?

Очень много. А попади кому письмо в руки - обычные сю-сю...

Почему Лиле все чаще кажется,  что они с отцом найдут общий язык?

***

Джерисон Иртон писал письмо жене.

Любезная супруга.

Я доволен вашими распоряжениями. И полностью их поддерживаю.

Как себя чувствует Миранда? Как у нее дела?

Достаточно ли Вы здоровы,  чтобы весной опять попытаться зачать наследника? Надеюсь,  в этот раз Вас никто  не попытается отравить или убить иным образом.

С нетерпением жду нашей встречи при дворе.

Вас супруг,  Джерисон,  граф Иртон.

Джес хотел написать вежливо. Но злость и раздражение все равно прорывались.

Дядя его отругал - и из-за кого?! Кто всему виной!?

Эта белобрысая корова!!!

Дрянь такая!

Да ее дело сидеть,  вышивать и молиться! Ну и детей рожать! А она?

Наемники,  янтарь,  ворье,  работорговцы... куда мир катится?!

Погоди у меня,  дражайшая супруга,   мы еще пообщаемся накоротке... 

Я у тебя еще расспрошу,  кто тебя надоумил.

Ты у меня еще поплатишься за эту выволочку от дяди,  с-сучка...!

***

Упомянутая самка собаки женского рода как раз выслушивала доклад.

- Ваше сиятельство, все исполнено.

- Все - что?

- Трупы захоронены, пастер их отпел, шкура и голова барона Донтера засыпаны солью...

- а Кальму нашли? - уточнила Лиля.

- Кальму? Так точно, ваше сиятельство, как есть нашли. Дохлую.

- Тем лучше для нее.

- Мы ее тоже зарыли, все, как полагается...

- Отлично. Лейс, давайте сначала о неприятном. Я вам поручаю проверить всех, кто обитает в замке. И как следует расставить караулы. Если бы не вирманский мальчик - что стало бы с Мири?

Лейс опустил голову.

Графиня не ругалась. Но это было еще обиднее. Его ошибка. Его вина. Он - комендант замка, не она. Он должен был все организовать, а вместо этого...

- Я все сделаю, ваше сиятельство.

- Проверю.

На стол мягко лег тяжелый кошелек. Приятно звякнул.

- Теперь о хорошем. Это - вам и вашим людям. Кому сколько - распределите сами. Вирманам выплачу отдельно. За хорошую и своевременную работу.

Лейс покачал головой.

- Если бы не мы... не заслужили...

- Заслужили. Мне решать.

Зеленые глаза были холодными и спокойными.

- Лейс Антрел, вы сделали все возможное в данной ситуации. Все хорошо и правильно. Особенно наградите тех двух лучников.

- слушаюсь, ваше сиятельство.

- Давно бы так.

Лиля перекинула косу на грудь, потеребила шелковую ленту - белую. Ничего розового на ней не осталось. Надоело.

- когда вернутся Эрик и Лейф?

- полагаю, уже к завтрашнему утру, ваше сиятельство.

- Отлично. Подождем.

Впрочем, ждать пришлось немного дольше. На несколько дней дольше.

***

Алисия Иртон накинула шаль. То, что надо. Хотелось еще и украшения надеть, но Алисия задавила в себе это желание. Хотя сделано все было так как нужно. Не слишком броско, не отвлекая внимания от человека...

Интересно, как графине удалось сделать такое чудо?

Или достать? Тогда откуда? Иртон - это же медвежья глушь! Дыра! Там купцы раз в год бывают!

Ладно. Надо идти. Опаздывать на прием могут только короли и королевы. Ей же надо быть на месте через десять минут.

Пройти по переходам дворца, скользнуть в один из входов 'для своих' - и оказаться в зале, неподалеку от юных принцесс, которые демонстрируют подарки графини Лилиан Иртон всему свету.

Уже не первый день демонстрируют. И наслаждаются завистью придворных дам.

Не успела Алисия появиться в зале, как атаковали и ее.

- Графиня, какая милая шаль...

- вы сегодня очаровательны...

- графиня, вам так к лицу... это подарок вашей невестки?

Алисия улыбалась и отвечала.

Да, очаровательна (сильно ж тебя припекло), да шаль просто чудо (завидуй дальше), да, это от Лилиан Иртон (так что улыбайся, если тоже такую хочешь). Откуда у нее (Лилиан) такое чудо?

У нее спрашивайте. Лично Алисия не в курсе.

Нельзя ли поспособствовать приобретению чудесных вещиц?

Можно.

Она лично отпишет Лилиан Иртон. Полагаю, как раз к весне все прояснится.

Август Брокленд?

Да, надо и у него тоже спросить. Должен же он знать, чем его дочь занимается...

- ваше сиятельство?

Легок на помине!

- Достопочтенный Брокленд, рада вас видеть...

- как и я вас, графиня. Вы просто очаровательны.

- И во многом благодаря вашей дочери.

Август улыбнулся.

- Лилиан - умница.

- Август, скажите, это вы поспособствовали ей в приобретении такой чудесной вещи?

Пальцы скользнули по тонкому кружеву.

- что вы, госпожа графиня. К сожалению, после отъезда Лилюшки в Иртон я не уделял ей достаточно внимания... в чем сейчас и раскаиваюсь.

- А я считала, что Иртон - это захолустье. Разве можно там найти такое чудо?

- Моя кровь, - Август просто расплылся в улыбке. - Госпожа графиня, скажите, мой зять не писал вам?

- Нет. А вам?

- Тоже.

- странно.

Графиня и купец помолчали. Оба думали примерно об одном и том же. Если поток новинок из Иртона неожиданность для Джеса - что он скажет, когда узнает?

Первой молчание нарушила Алисия. Гадюка,  да. Но вовсе не дура.

- Август... вы разрешите мне называть вас так?

- разумеется, госпожа графиня.

- Алисия. Мы все-таки родственники, хотя встречались всего пару раз.

- Вы вечно при дворе, моя госпожа, а мне здесь делать нечего.

- О, да. Ваша стихия - море, корабли, Эдоард хвалил вас.

Вот так, скромно.

Не король, не Его Величество. Эдоард. Намекая на свою дружбу с королем и давая понять масштаб оказанной чести.

- Я польщен.

- Скажите, а мой сын...

Алисия спрашивала не зря. Эдоард последнее время (именно после письма графини Лилиан) сердился на Джерисона Иртона. А немилость короля к сыну плохо скажется и на самой Алисии. Женщина была умна. И понимала - если Лилиан Иртон с кем-нибудь и поделится, то только с отцом.

Август это понимал. Но таиться от Алисии не посчитал нужным.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Интриги королевского двора - Галина Гончарова бесплатно.

Оставить комментарий