Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы тоже собирались покинуть остров. Передумали?
— Теперь, когда вы обещали не просить у меня мудрого совета, я, пожалуй, останусь.
— Если я встречу Джареда Монтгомери, то первым делом обращусь к нему с этой просьбой, но мистер Кингсли, кажется, занят в основном рыбной ловлей и… — Аликс вопросительно посмотрела на Джареда. — Чем вы еще занимаетесь?
— Не знаю. Я давно забыл, когда в последний раз отдыхал. Всю зиму я летал в Нью-Йорк и обратно. Даже сейчас меня ждет проект, который передал мне компаньон.
Аликс стиснула зубы, чтобы удержаться от вопроса, о каком проекте идет речь. Уговор есть уговор, она не собиралась нарушать слово.
Салон оказался просторным и светлым. Джаред познакомил Аликс с Тришей, ухоженной, изящной, довольно хорошенькой молодой женщиной.
— Я хочу, чтобы вы оставили ему бороду, — сказала Аликс и густо покраснела. — Ему ведь так лучше, правда?
— Я все равно не смогла бы его побрить, — возразила Триш, объяснив, что у нее нет соответствующей лицензии. Несколько минут женщины совещались, что делать с бородой и волосами Джареда, молча сидевшего в кресле. Когда решение было принято, Аликс присела на свободный стул.
Как выяснилось, Триша прочла едва ли не все романы, вышедшие в Америке за последние десять лет. Девушки оживленно болтали все время, пока она умело мыла, причесывала и подстригала волосы Джареда. Если ему и удалось пару раз вставить слово, ни Триша, ни Аликс этого не заметили.
Когда священнодействие завершилось, девушки встали бок о бок перед зеркалом, оглядывая результаты.
Джаред выглядел теперь лет на десять моложе; небольшая бородка и новая стрижка необычайно ему шли. Триша аккуратно подровняла его усы и бороду, подчеркнув твердую линию подбородка, а волосы немного укоротила, так что теперь они едва прикрывали шею. Заметная седина придавала его облику особое очарование.
Аликс никогда не подумала бы, что такое возможно, но Джаред выглядел даже лучше, чем несколько лет назад, когда она с Иззи слушала его лекцию. Не удержавшись, она бросила взгляд на его нижнюю губу.
— Теперь все в порядке? — спросил Джаред, глядя на Аликс в зеркало.
— Да, — сказала она и отвернулась.
Джаред расплатился, они попрощались с Тришей и ушли.
— Теперь за продуктами? — спросил он.
Аликс открыла дверцу пикапа.
— Я чувствую себя виноватой, оттого что занимаю ваше время. Вы не могли бы отвезти меня в бюро проката автомобилей, я возьму машину в аренду?
— Если вы собираетесь остаться тут на год, вам лучше купить себе подержанную машину. Один мой приятель продает «фольксваген».
— Пожалуй, я пока подожду покупать машину. Когда приедет мама, она, наверное, что-то придумает. На чем она ездит, бывая здесь?
— Ни на чем. Она ходит пешком в город, в ресторан или кафе. В нескольких кварталах от дома есть продовольственный магазин, там она покупает фрукты. Виктория с тетей Адди часто ходили вместе обедать, но, приезжая сюда, ваша мама большую часть времени работала.
— О да. Сочиняла сюжеты для своих романов, — кивнула Аликс.
«Читала дневники моих предков и делала заметки», — подумал Джаред. Как-то раз Виктория тайно пронесла в Кингсли-Хаус портативный ксерокс. Она воспользовалась им, укрывшись у себя в спальне, но Калеб сообщил об этом тете Адди, и разразился шумный скандал. Виктория обвинила Адди в том, что та шпионит за ней.
Узнав о случившемся, Джаред набросился на деда с упреками. «Ты шныряешь вокруг и подглядываешь, как она одевается и раздевается?!» — возмутился он, желая пристыдить Калеба, но тот весело усмехнулся в ответ. «Ну да. Впрочем, я подсматриваю только за Викторией», — сообщил он как ни в чем не бывало и исчез.
Как бы то ни было, Виктории было предложено избавиться от ксерокса или покинуть дом. Та крайне неохотно вернула ксерокс Адди. В последний раз Джаред видел его в одном из шкафов во второй гостиной.
— Да, сочиняла сюжеты для романов, — произнес он вслух. — Так вы хотели бы заехать за продуктами?
— Пожалуй.
Джаред втиснул машину на стоянку, показавшуюся Аликс знакомой. Напротив, через дорогу, стояло кафе «Даунифлейк» с вывеской-пончиком над входом. Оглядевшись, Аликс почувствовала себя увереннее. Наконец-то она смогла точно определить, где находится.
— Узнаете это место? — спросил Джаред.
— Смутно. — Протянув руку за сиденье, он вытащил большую фланелевую рубашку и протянул ей. — Зачем это? — удивилась Аликс.
— Увидите.
В магазине «Стоп энд шоп» стоял жуткий холод, и Аликс быстро надела рубашку, повисшую на ней мешком.
— Вы становитесь похожей на жительницу Нантакета, — улыбнулся Джаред.
— У меня такое чувство, будто мне сделали роскошный комплимент. А не так давно вы сравнили меня с Кингсли-моряком, любителем рома.
Джаред рассмеялся.
— Кстати говоря, здесь по соседству есть винный магазин. Может, нам стоит зайти? Купить для вас ящик темного рома?
— Насколько я помню, вы пьете не меньше моего.
— Но, увы, мы оба не пьянеем. — Джаред подошел к прилавку, чтобы взять две упаковки зеленого салата.
Аликс, подхватив тележку, смерила его изучающим взглядом. Только что он позволил себе почти игривое замечание. А не так давно она глотала слюнки, глядя на него в зеркало, и Монтгомери при этом смотрел на нее, в точности как отец.
— Расскажите мне о фестивале, на который я собираюсь в субботу, — проговорила Аликс. Они стояли у стеллажа с чаем и кофе. Джаред изучал надписи на упаковках.
— Да ничего особенного. На острове растет множество нарциссов. Говорят, их чуть ли не газонокосилкой срезают, а они все растут. Праздник включает парад ретроавтомобилей, а потом пикник в Сконсете. — Он положил в тележку два пакета кофе.
— Как я понимаю, вы не участвуете в празднике.
— Я любил эти фестивали, когда был ребенком. Родители возили меня на них каждый год. Мама осыпала меня нарциссами и сажала в кузов старого пикапа, вместе с кузенами. Но потом я стал старше и счел себя слишком взрослым для подобных забав.
Джаред облокотился на ручку тележки, глядя, как Аликс складывает в нее продукты. Они остановились у большого застекленного прилавка с салатами, и Джаред приветствовал по имени каждого продавца.
— Что вы выбрали? — спросила Аликс, не подумав, и тотчас осеклась. — Простите. Вряд ли мы будем постоянно есть вместе.
— Салат с курицей, — отозвался Джаред. — И возьмите мне ветчины для сандвичей. Мы забыли про помидоры. Я вернусь за ними. Да! Прихватите еще кусок копченой индейки для меня. — Повернувшись, он зашагал в сторону овощной секции.
- Маскарад под луной - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- На все времена - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Измена в прошлом (СИ) - Макова Марта - Современные любовные романы
- Благословение - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Тайны - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Тайны - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Сюрприз, Шоколад и Игрушка для бандита - Рин Скай - Современные любовные романы
- Сводные. Любовь вопреки - Анастасия Градцева - Современные любовные романы
- Играя роль (ЛП) - Риоса Мейси Т. - Современные любовные романы
- Циничные игры (СИ) - Вероника Ольховская - Современные любовные романы