Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я сама не понимаю, как тогда все произошло…
Ее любовник вскинул голову:
– Увы, тут все понятно. Когда лорд приставил револьвер к твоей груди, я понял, что сейчас он выстрелит и ничто его не остановит. Тогда я прыгнул и ударил. А потом стал сжимать его шею руками.
Леди отняла ладони от лица.
– Да, я видела, – еле слышно произнесла она и взяла руку Гарна. Тот сжал пальцы, как будто снова сдавливая горло противника:
– Я убил его…
Госпожа Белтхем нашла его губы и прижалась к ним своими.
– О, Гарн! – простонала она. – Моя единственная любовь! Мой бог!
Гарн молчал, о чем-то размышляя. Лоб его пересекла глубокая морщина.
– Послушай, – сказал он окрепшим голосом, – прости, что я залез в твой дом. Мне это было необходимо. Кто знает, что может случиться завтра…
Женщина испуганно отпрянула:
– Что ты такое говоришь?
– Увы, дорогая, – вздохнул Гарн: – Полиция все еще преследует меня. И недавно был момент, когда они были недалеко от цели. За мной ведь гоняется Служба безопасности, а с ней шутки плохи!
Леди помолчала.
– Скажи, – неуверенно спросила она, – как ты думаешь, полиция догадалась, что именно произошло в тот ужасный день?
– Не знаю… – протянул Гарн. – По-моему, нет. Иначе они бы потребовали от тебя алиби. Наверное, они думают, что я зарезал его из-за денег. Как бы то ни было, ищут – они именно меня.
– Боже, как мы были неблагоразумны! – воскликнула госпожа Белтхем. – Надо было хоть попытаться как-нибудь замести следы. Например, навести полицию на настоящего преступника. Попробовать бросить тень на Фанто…
Гарн вздрогнул и перебил:
– Ради всего святого, только не это! Не говори мне о Фантомасе!
Он подумал и пробормотал:
– Может быть, придется бежать отсюда… Далеко, за океан. Ты приедешь ко мне?
Леди Белтхем ясно посмотрела на любовника, улыбнулась и ответила:
– Конечно. Разве могут быть сомнения? Ты ведь знаешь – я твоя. И последую за тобой, куда ты прикажешь. Хочешь, мы уедем завтра? Встретимся где-нибудь в укромном месте и спокойно подготовим твое бегство…
– Мое? – переспросил Гарн с упреком.
Женщина улыбнулась:
– Наше, милый.
Гарн, казалось, немного успокоился. Леди Белтхем разжала объятия и шепнула:
– До завтра.
Она неслышно подошла к двери и осторожно повернула ключ. Затем вернулась к камину и дернула за ручку звонка. Появился Уолтер. Хозяйка царственным жестом указала на Гарна и приказала:
– Проводите этого человека к выходу и не пытайтесь его задержать. Он свободен.
Ни на кого не глядя, Гарн молча вышел. Так ничего и не поняв, слуга пошел за ним.
Оставшись снова одна в огромной гостиной, леди Белтхем напряженно прислушивалась, стараясь уловить звук закрываемой за ее ночным гостем решетки. Наконец что-то щелкнуло. Не в силах сдерживать свои чувства, молодая женщина опустилась на диван, где только что осыпала своего возлюбленного поцелуями.
Внезапно она вздрогнула и вскочила. За окном послышался шум борьбы и громкие проклятья.
– Сюда, господин инспектор! – кричали снаружи. – Здесь убийца! Я держу его! Это Гарн, я узнал его! Кто-нибудь, скорее ко мне!
Смертельно побледнев, леди прошептала:
– Бог мой, что происходит?
В саду некоторое время слышалась возня, затем топот ног раздался в коридоре. Послышался громкий возглас управляющего:
– Гарн арестован! Арестован убийца его милости лорда Белтхема!
Затем прозвучал мелодичный голосок Элизабет. Она испуганно спрашивала:
– А как же миледи? Что случилось с нашей хозяйкой? Может, он и ее убил?
Дверь резко распахнулась, и секретарша вбежала в комнату. Увидев свою хозяйку без сил лежащей на диване, девушка воскликнула:
– Ах, миледи! Жива! Боже великий, как же мы все перепугались…
В комнате появились Тереза с Сюзанной и бросились к ногам хозяйки. Они плакали и смеялись от радости. Леди Белтхем окинула их невидящим, помертвевшим взглядом, потом решительно отстранила, встала, покачиваясь, и подошла к окну.
Из ночной темноты донесся голос Гарна.
– Меня схватили! Я попался!
Звук этих отчаянных слов еще отдавался в ушах женщины, когда в гостиную вошел сияющий Сильвертон.
– Я так и знал, мадам! – вскричал он. – Несмотря на бороду, его приметы сразу показались мне знакомыми. Наконец-то это чудовище предстанет перед судом! Вас ему удалось обмануть, но меня не проведешь. Я сразу дал знать полиции, и она поджидала его.
Леди Белтхем расширившимися глазами глядела на человека, который только что из самых лучших побуждений сломал ее жизнь. Беззвучно шевеля губами, женщина пыталась что-то сказать, но тут силы оставили ее, и она рухнула на пол. Все бросились к ней на помощь.
В это время дверь открылась, и на пороге показалась фигура инспектора Жюва.
– Можно войти? – спросил он.
Глава 22
ДОКУМЕНТ
Пробило три часа, когда инспектор Жюв прибыл на улицу Левер.
Он подошел к дому номер семь – тому самому роковому месту, где в квартире Гарна был обнаружен труп лорда Белтхема, упакованный в чемодан. За застекленной дверью сидела консьержка, допивая послеобеденный кофе.
Жюву все здесь было знакомо. После того, как он обнаружил убитого, ему не раз приходилось сюда возвращаться. Инспектор тщательно осмотрел буквально каждый сантиметр в квартире Гарна. Теперь консьержка, увидев его, здоровалась, как со старым знакомым.
– Этот человек, – говорила она за чаем госпоже Ауроре, своей лучшей подруге, живущей этажом выше, – все просто насквозь видит. Глаз – алмаз! Ты можешь годами проходить мимо каких-нибудь мелочей и не обращать на них внимания, а он сразу углядит…
Когда Жюв открыл дверь, женщина приветствовала его с нескрываемым восхищением:
– Добрый день, здравствуйте, господин инспектор!
Жюв, которого изрядно раздражала ее болтовня, сухо поздоровался.
– Будьте добры, дайте мне еще разок ключи от той квартиры, – попросил он.
Женщина засуетилась и с готовностью принялась выдвигать ящики стола, перебирая многочисленные связки ключей. Наконец, найдя нужный, она протянула его инспектору и спросила с любопытством:
– Похоже, есть какие-то новости? В газетах пишут, что вы-таки поймали этого Гарна. Кто бы мог подумать, что мой жилец – преступник. Вот каналья!
Жюв поморщился и повернулся к двери.
– Гарн арестован, это верно, – бросил он на ходу. – Но до сегодняшнего утра он еще ни в чем не сознался, а у нас недостаточно доказательств. Так что не торопитесь рассказывать подружкам, что в вашем доме жил убийца. Вы рискуете попасть в неловкое положение.
Он уже выходил из комнаты, когда консьержка проворно догнала его и спросила:
– А может, мсье, вам угодно, чтобы я поднялась с вами в квартиру?
Жюв снова поморщился:
– Зачем?
– Ну может, я вам помогу… – смущенно пробормотала женщина.
– Нисколько, мадам. Продолжайте работать, как будто я здесь и не появлялся.
К досаде любопытной консьержки, инспектор произносил это всякий раз, когда появлялся в доме.
Поднимаясь на шестой этаж, к зловещей квартире, Жюв размышлял.
«До сих пор так и неизвестно, – думал он, – почему этот парень убил лорда. Да и вообще пока неясно, что этот человек из себя представляет. Но если он сознательный преступник, то незаурядный. Ведь как все было исполнено – комар носа не подточит. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал… Только в комнате мирно стоит чемодан, в который, будто запасные носки, засунут покойник. Но наличие трупа – это слишком мало…»
Добравшись до площадки шестого этажа, инспектор вставил ключ в замочную скважину, открыл дверь и вошел в квартиру. Он огляделся и негромко произнес:
– В сущности, зачем я сюда притащился? Искать какие-то улики? Но ведь был же здесь добрый десяток раз, перерыл все комнаты…
Полицейский опустился в кресло.
– Черт побери, – продолжал он, – если бы этот Гарн хотя бы сломал здесь что-нибудь из мебели! Тогда можно воспользоваться динамометром…
Но вскоре Жюву надоело сидеть – его активный характер требовал действия.
– Итак, кухня, – бормотал он. – Может, я все-таки был немного рассеян, когда осматривал ее? Может, о чем-то забыл? Да нет, ничего интересного. Ну плита, буфет… Все это я только что на зуб не попробовал. Или заглянуть в прихожую? А, да что там интересного!
Полицейский прошел в столовую.
– Вот здесь шкафов достаточно. Но и их я уже знаю лучше, чем собственную квартиру. И в багаже, который Гарн упаковал перед отъездом, проверил все с лупой в руках. И ничего. Ничего!
Покачав головой, Жюв вошел в комнату и поглядел на кучу сложенных в углу газет. Раздраженно пнув их ногой, он пробурчал:
– И тут я все уже видел! Хватило терпения даже перечитать всю эту чушь, вплоть до колонок объявлений. И только лишний раз убедился, что газетчики – это те, кого следует сажать за решетку в первую очередь. И читать им давать только их собственные сочинения…
- Затерянный поезд - Пьер Сувестр - Иронический детектив
- Полицейский-апаш - Сувестр Пьер - Иронический детектив
- Месть Фантомаса - Пьер Сувестр - Иронический детектив
- Самовар с шампанским - Дарья Донцова - Иронический детектив
- За семью печатями [Миллион в портфеле] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Мисс Непоседа - Вера Иванова - Иронический детектив
- Не верь глазам своим или Фантом ручной сборки - Галина Куликова - Иронический детектив
- Плохая репутация Курочки Рябы - Дарья Донцова - Иронический детектив
- Мужчина-сказка, или Сейф для любовных улик - Татьяна Луганцева - Иронический детектив
- Колодцы предков (вариант перевода Аванта+) - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив