Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь в комнату, где положили Бинисту, была в самом конце коридора, рядом с черной лестницей для слуг. Хингред негромко, но уверенно постучал и вскоре створка распахнулась.
— Ну, как мать? — спросил чистенького, причесанного Вирета, одетого в новую одежду.
— Проснулась… — растерянно оглядев толпу посетителей, пробормотал тот, — а вы к ней?
— Только на минутку, проведать, — сообщил Хингред, пропуская вперед дриад и принцев.
Актер задержался в дверях, зацепился рукой за раму, но неведомая сила разжала его пальцы и повела в комнату.
— Как вы себя чувствуете сеньора Биниста? — Элинса замерла возле постели, рассматривая чуть порозовевшее изможденное лицо.
Дриада прекрасно знала, что их пациентка уже совершенно здорова и теперь ей нужно только питание, сон и прогулки. Но желала услышать это от самой сеньоры.
— Хорошо, — благодарно улыбнулась та, и нежно взглянула на чинно сидевшую у ее изголовья одетую в светлое платьице Луису, — но главное, дети живы. А этих… поймали?
— Не волнуйтесь, больше они вам не встретятся, — твердо пообещал наследник и встревожился, — сеньора! Что с вами?
В глазах женщины плескался ужас, щеки побелели, а посиневшие губы затряслись.
— Подойдите ближе, ваше высочество, — попросила Элинса, бросив быстрый взгляд мужу, и взяла Бинисту за руку, — присмотритесь внимательнее, сеньора. Это истинный наследник Ангирольд, я вам как дриада говорю. Мы чувствуем родство крови, а я сегодня уже разговаривала с ее величеством и с королем Лангордом.
— Сеньора? — расстроенно позвал помрачневший Ангирольд, — вы видели кого‑то, похожего на меня?
— Да… — дрожащим голосом произнесла Биниста — видела… это он приказал мне выйти замуж за негодяя Цивенса. Но голос… голос был другой… и смотрел он не так.
— В вашем поместье был не его высочество Ангирольд, — твердо сообщил сеньоре Хингред, — а самозванец. И мы пока не знаем… что он задумал, но допросим этого Цивенса и обязательно узнаем. Отдыхайте, все в вашей жизни теперь наладится. Я сам прослежу.
Выйдя из спальни, компания разделилась. Дриады пошли отдыхать, старшие принцы и Хингред направились в кабинет короля. Хотя до назначенного совещания оставалось еще два часа, все они понимали, о сделанных открытиях королю необходимо доложить немедленно. Кандирд с ними не пошел, он намеревался проводить Илли и выяснить у нее несколько волнующих его вопросов.
Однако сделав несколько шагов по направлению к покоям невесты, его младшее высочество неожиданно обнаружил, что пациент Илли плетется за ними как привязанный.
— А этот так и будет за тобой теперь ходить? — хмуро указал он сеньорите глазами на угрюмого актера.
— Мы можем взять его с собой, — предложила Апраксия, — у нас две комнаты.
— Иди с ними, — кивнула Илли безымянному пока сеньору, — и если появится желание, можешь все рассказать Апраксии. Я и так понимаю, что тебя подло провели… и теперь ты просто не хочешь этого признать.
Он состроил презрительную физиономию и потопал за магиней и оборотнем, а девушка незаметно вздохнула, положила руку на локоть жениха и направилась в свою комнату, гадая, где и в какой момент их компания потеряла ее сестрицу и баронета.
А Лира, выйдя из коридорчика, ведшего в помещения Бенгальда, невольно замедлила шаг, рассматривая наряды сеньор и сеньоров, гуляющих по холлу и анфиладе залов. На широкую, с двух сторон охватывающую холл по периметру лестницу, как заметила девушка, пускали далеко не всех, возле нижних ступеней стояли охранники и вежливо но твердо заворачивали некоторых желающих прогуляться на второй этаж и галереи.
— Сеньорите нужна помощь? — Проходивший мимо сеньор поклонился девушке с самым непринужденным и учтивым видом.
— А вы всем помогаете? — немедленно заинтересовалась девушка, рассматривая его нарядный колет и пышное кружево воротника и манжет.
— Ваша красота сверкает так ярко, что служить вам счастье для меня, — напыщенно произнес сеньор и с преувеличенным трагизмом вздохнул, — надеюсь, вы не осудите это искреннее и неудержимое желание. Как и мое стремление быть вам представленным. Но к сожалению, я не вижу никого, кто мог бы это сделать.
— Я тоже, — заинтригованно сообщила Лира, до этого момента ей казалось, что все тут разговаривают так же, как ее отец, Илли, принцы и дриады.
— Я могу, — ехидно сообщил откуда‑то сбоку и сзади голос Ингирда, — представляю, граф ле Литобер. Женат, имеет двоих детей и небольшое поместье неподалеку от столицы. А это сеньорита Энлира ле Трайд.
— Как интересно, — протянула Лира, не оглядываясь, — а чем он тут занимается?
— Обычно приезжает вместе с маркизом Бриносом, как один из его приближенных.
— А кто у нас маркиз Бринос? — просто из любознательности протянула дриада, рассматривая вычурный наряд одной из сеньор, и прикидывая про себя, хотела бы она в таком ходить, или нет.
— Маркиз богатый владелец замка на западе и большого поместья, занимает пост второго помощника принца Рантильда, — голос баронета стал на порядок суше и официальнее.
— О нет, — замотала головой сеньорита, сразу вспомнив, чем занимается второй принц, — торговля и финансы меня никогда не волновали. Я бы лучше познакомилась с кем‑нибудь из приближенных Бенгальда.
— Ну с некоторыми ваша светлость уже знакома, — насмешливо намекнул Ингирд, — а чтобы познакомиться с остальными, нам можно пройти вон в ту неприметную дверь.
— В какую? — обнаружив, что женатый граф как‑то незаметно растаял, все же оглянулась сеньорита и увидела смеющиеся глаза баронета.
А затем и дверь, на которую он указал глазами.
— Нет уж, спасибо, там я была. А парк тут хороший?
— Могу показать, — Ингирд подставил локоть, но теперь засмеялась Лира.
— Так дойду, не забывай, что на мне костюм для верховой езды.
— Причем, такой, в каких не катаются знатные сеньориты.
— Что? Неужели они катаются в юбках? — поразилась Лира, непринужденно шагая рядом с баронетом в сторону выхода и не обращая внимания на очень заинтересованные взгляды придворных кавалеров и завистливо сцепленные зубы дам.
Далеко не все из них решились бы так уверенно пройти по приемному залу в простеньком костюме, положенном по этикету только тем сеньоритам, что вынуждены зарабатывать сами.
— Вот именно, — усмехнулся Ингирд и, поймав скептический взгляд сеньориты, примирительно добавил, — зато это очень красиво выглядит со стороны.
— Ну, если со стороны красиво, — с издевкой фыркнула Лира, — то я очень хотела бы полюбоваться, как ты катаешься в такой юбке, устроившись на седле боком.
- Принцесса для младшего принца - Вера Чиркова - Любовно-фантастические романы
- Личный секретарь для принца - Вера Чиркова - Любовно-фантастические романы
- Жюри для принца (СИ) - Время Дарья - Любовно-фантастические романы
- Да, моя принцесса! (СИ) - Питкевич Александра Samum - Любовно-фантастические романы
- Меж двух огней (СИ) - Эр Анастасия - Любовно-фантастические романы
- Мой бывший темный (СИ) - Лира Екатерина - Любовно-фантастические романы
- Выбор пути (СИ) - Вера Чиркова - Любовно-фантастические романы
- Трельяж с видом на море. Книга первая. Тайна зеркала - Вера Чиркова - Любовно-фантастические романы
- Остров на краю света - Чиркова Вера - Любовно-фантастические романы
- Северный перевал - Чиркова Вера - Любовно-фантастические романы