Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он остановился, зажав в руках поводья.
— Это уже что-то.
— Я вернулась к самому началу. Думаю, придется искать других претендентов. — Она искоса посмотрела на него. — А что вы можете сказать?
Глава 14
Селия не знала, доходчиво ли она все объяснила. Если Джексон хочет жениться на ней, сейчас самое время обсудить это. Она прояснила вопрос о браке по расчету. Ему оставалось теперь одно — сказать, что он безразличен к ее состоянию и связям и признаться в безумной любви. Вот и все.
Вместо этого он сухо произнес:
— Не представляю, как я бы мог помочь вам в такой ситуации, миледи.
Слово «миледи» очень задело ее. Она-то надеялась, что Гордый Пинтер остался в прошлом, оказывается — нет, и ее охватило сильное раздражение.
— Когда я наняла вас, вы все время твердили: кроме этих троих существует много подходящих кандидатур в женихи. Что ж, отправляйтесь и найдите хотя бы несколько. А пока вы только и делаете, что критикуете тех, кого нашла я.
— Отлично сказано, — слегка улыбнулся он.
— Знаю, — отрезала Селия.
И тут ей пришло в голову, что все его горячие протесты звучали как-то странно. Все его поведение, принимая во внимание и вчерашние горячие ласки, говорило о том, что он ревнует. Но тогда почему он сам не ухаживает за ней?
«Я ответил ей, что между нами не может быть ничего серьезного», — вспомнилось ей.
Может быть, это сказано лишь для того, чтобы рассеять бабушкины опасения и поддержать чувство собственного достоинства? А вдруг он говорил всерьез?
— Ваша задача — разрешать проблемы, — проворчала Селия, — а вы только и делаете, что создаете новые.
— Должен сказать в свою защиту, что в мои обязанности сватовство не входит.
— Все ясно.
Несколько минут они ехали молча. Постепенно она начала задумываться: а в чем состоит его задание, если не принимать во внимание его работу на Оливера? В самом деле, она почти ничего о нем не знает. Возможно, если бы она узнала его лучше, то смогла бы понять, почему он то проявляет горячую страсть, то попросту игнорирует ее.
— У вас действительно есть перспектива стать председателем суда? — спросила Селия.
— Думаю, что да, — натянуто ответил Джексон.
— А что входит в обязанности председателя?
— Почему вас это интересует? — недоверчиво спросил он.
— Просто любопытно. Тем более нам еще ехать часа полтора. Просветите меня.
— Хорошо. — Джексон натянул шляпу на лоб. — Вы знаете что-нибудь о магистратуре?
— Там работают судьи, верно?
— На Боу-стрит поле деятельности гораздо шире. Часть сотрудников работает в офисе, некоторые судьями, другие контролируют работу младших чиновников.
— Если вы работаете судьей, то уже не можете исполнять обязанности барристера?
— В зависимости от организации. Судьи назначаются. Нынешний председатель начинал свою карьеру с помощника шорника. Судей обучают юриспруденции, и впоследствии их деятельность контролируется. В Лондоне в обязанности председателя входит надзор за работой семи судов.
Ну надо же!
— Звучит весьма внушительно.
— Весьма, — сухо отозвался Джексон.
Налетел порыв ветра, и Селия поплотнее запахнула одежду.
— А что думает ваша тетя о вашем назначении?
— Она спит и видит меня на этой должности. Она заважничала даже тогда, когда меня сделали помощником судьи, — с грустью в голосе произнес Джексон, вспомнив о своем дяде.
— О! Я и не знала, что вы уже работали судьей.
— Помощником, — поправил он Селию. — В дополнение к основной работе курьером. Это произошло два года назад.
— После того как вы распутали убийство леди Кирквуд?
— Вы знаете об этом? — Он удивленно взглянул на нее.
— Конечно. Поэтому-то Оливер и нанял вас. Лорд Кирквуд превозносил ваши способности до небес.
Загадочная улыбка пробежала по губам Джексона.
— Что я сказала смешного? — спросила она.
— Мне только что пришло в голову: должно быть, вы были очень раздражены, когда ваш брат предложил работу именно мне, а не кому-то другому. Ведь незадолго до того я вывел всех вас из равновесия в Грин-парке.
Селия усмехнулась.
— Вы правы, тогда мы все были весьма расстроены. Но…
— Но…
Она сжала поводья.
— Можно я кое в чем вам признаюсь?
— Пожалуйста, — медленно произнес он. — Я запоминаю все, что поможет мне шантажировать вас.
— Очень смешно. Дело в том… это соревнование по стрельбе в Грин-парке было нелепой затеей. Я это знала, но поддалась уговорам. Вы очень правильно сделали, когда пресекли это безобразие.
— Безусловно, я был прав.
— Джексон!
Он рассмеялся.
— Ну, вы ведь сами знаете, что я тогда поступил справедливо, — заметил он и пристально посмотрел на нее. — Вы — здравомыслящая женщина, поэтому все понимаете. Вот и сегодня я заметил, что целью вашей стрельбы был холм, в противном случае можно было попасть в кого-нибудь, идущего по участку. В меня вы бы могли попасть только в одном случае — если бы стреляли на поражение. Вне всякого сомнения, вы отлично обращаетесь с оружием. И совсем не безрассудно.
— Недавно — помните, вечером? — вы говорили совсем другие слова. Ну, когда отчитывали меня за оружие, — заметила она.
— Я сделал это только потому, что вы не были достаточно подготовлены. — Джексон прищурился. — Никогда не наводите на человека оружие, если не собираетесь убить его.
— Я уже прослушала лекцию, разве вы забыли?
Он заулыбался.
— Простите меня. Мой дядя обычно говорил, что я рожден для того, чтобы поучать людей. — Он погрустнел. — На самом деле поучать всех было его любимым занятием.
Печаль, которая внезапно омрачила его лицо, заставила сердце Селии сжаться.
— Он тоже был судьей, верно?
— Одним из лучших.
Селия пристально посмотрела на Джексона.
— Смерть дяди для вас большая утрата?
Спустя мгновение он кивнул:
— После матери он был самым близким для меня человеком.
— Это брат вашей матери?
— Нет. Моя тетя — сестра матери.
Она удивилась:
— Тогда это было очень благородно с его стороны — заботиться о вас обоих… я имею в виду…
Боже, ей не следовало заводить такой разговор.
Он искоса посмотрел на нее.
— После того как мать столь впечатляюще искалечила свою жизнь?
— Ну… в общем, да. Для судьи, наверное, было не просто предоставить приют… незамужней свояченице со своим…
— Ублюдком, — резко закончил он.
— Я хотела сказать — ребенком, — вспыхнула Селия.
Его тон заставил ее задуматься: сколько же раз он слышал это слово в детстве. Дети могут быть жестокими. Она очень хорошо знала это по собственному опыту — сколько оскорбительных сплетен слушала она о скандальной смерти своих родителей.
- Сначала замужство, потом постель - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- После похищения - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Только герцогу это под силу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Не соблазняй повесу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Опасный лорд - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Запретный поцелуй - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Шалун в ее постели - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Она не принцесса - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Брак по завещанию - Кейт Донован - Исторические любовные романы
- Рай по завещанию - Бетина Крэн - Исторические любовные романы