Рейтинговые книги
Читем онлайн Две стороны луны - Жаклин Митчард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 62

— Нет, Бринн, нет и нет! — отвечал Дрю Вогхэн. — Почему? — кричала в мобильный телефон Мэллори. — Я бы помогла, попроси ты меня… — Ты всегда это говоришь, но вот только никогда еще никуда меня не подвезла, не говоря уже о том, чтобы совершить что-нибудь идиотское или рисковать ради меня своей жизнью. В конце концов, это и неудивительно! Тебе ведь только тринадцать лет! — Но я бы рискнула, выпади мне такой шанс! Ты это и сам знаешь! Только часик, Дрю! — Какой там часик! Дорога туда и обратно в пятницу вечером займет не меньше часа, а тебе еще надо будет сделать то, что подсказывает больная голова. — Ладно, полтора часа, не больше. Ты вернешься домой не позже половины девятого. Крутые парни никогда не возвращаются домой раньше десяти вечера. — Ну-ну… Родители уже сказали все, что думают о моей крутизне, когда я вернулся домой в первом часу ночи. Кстати, болтать об этом не стоит, иначе «зеленый зверь» превратится в тыкву. Я встречаюсь с девочкой из выпускного класса. Так что оставь меня в покое! — Дрю, я бы тебя не просила, если бы сама могла… — клянчила Мэллори. — Очень мило с твоей стороны! Старина Дрю, последняя надежда и палочка-выручалочка. — Я не это имела в виду, ты и сам знаешь. Просто ты единственный, кого я могу попросить о помощи в силу хорошо известных тебе причин. — Еще раз повторяю: нет и нет в силу хорошо известных тебе причин! Во-первых, уже темно, а у меня нет большого желания ехать по разбитой дороге у водохранилища хребта Розы. Там сейчас полным-полно наркоманов. Во-вторых, на сегодня у меня назначено свидание. И в-третьих, на сегодня у меня назначено свидание. — Ладно… хорошо… — бесстрастным голосом произнесла Мэллори. — И что это значит? — Ладно значит ладно. Не подвози меня. А еще никогда ничего у меня не проси! Не проси меня сделать за тебя тригонометрию по дороге в школу. Не одалживай мой айпод на время. Не уговаривай меня бегать вместе, потому что тебе одному скучно. — Бринн, в чем, черт побери, дело? — Дрю на самом деле не понимал. — Что тебе там нужно? Почему это не может подождать до завтра, когда рассветет? — Забудь, что я тебе звонила.

— Ладно, согласен! Я заеду за тобой через четверть часа, — сказал Дрю. — Если это опять какая-нибудь хреновина, то, клянусь, я никогда больше не повезу тебя в школу. Будешь, как первоклассница, ездить на школьном автобусе.

— Ох, Дрю, большое спасибо! Огромное спасибо! Ты прелесть!

Но он уже отсоединился.

Мэлли бросилась одеваться. Накинув ветровку поверх спандексового спортивного костюма, в котором занималась бегом, она повязала шею шарфом. Поискав, нашла вязаную шапочку Адама и шахтерскую головную лампу, которую в шестом классе брала на природу, когда собиралась заночевать в палаточном лагере.

Мэллори понятия не имела, как далеко ей придется идти в темноте. Однажды, вскоре после того как сдал на права, Дрю возил ее на вершину холма, возвышающегося над водохранилищем. Вначале они хотели немного поплавать, но внизу шумно веселилась компания, и девочки, купавшиеся там, были одеты в обычные трусики и бюстгальтеры. Дрю тогда сказал, что смотреть, возможно, ему и нравится, но вот участвовать — ни за что. Насчет участия Мэллори в этом безобразии его мнение также было непреклонным. По памяти девочка могла предположить, что с вершины до водохранилища около мили, возможно, чуть меньше. Если там кто-то есть, она их увидит или, по крайней мере, услышит. Охотники в это время обычно тусуются в «Камелоте» или трактире «Холидей». Дрю она обещала, что на все про все у них уйдет не больше полутора часов. Родителям Мэллори сказала, что поможет соседу подобрать букет на день рождения Памелы, хотя, по правде говоря, понятия не имела, когда у той день рождения. Единственное, чего боялась Мэлли, — это наткнуться где-нибудь в кустах на компанию старшеклассников, которые курят травку. Как им объяснить, почему она забирает Ким домой? Они поднимут ее на смех, еще и в водохранилище попадают, веселясь. Но иного выхода просто не было. — Я знаю, куда ты намылилась, — прихорашиваясь, заявила Мередит. Сегодня на ней были юбка дынного цвета, та, в которой сестра тусовалась на прошлогоднем дне рождения, голубые слаксы и новый свитер того же цвета. Она собиралась к Нили и впервые за долгое время была в приподнятом настроении. Мэлли, повернув голову, взглянула на сестру. На ее лице промелькнула тень тревоги. — Ты сбегаешь из дома на свидание с тем парнем Купером, братом Эден! Не сводя с сестры преисполненных тревоги глаз, Мэллори попросила: — Никому не рассказывай. Оторвавшись на секунду от своего традиционного ритуала переодевания, который, по подсчетам Мэлли, иногда доходил до полутора часов, Мередит двумя пальцами перекрестила то место на груди, под которым находится сердце. Мэллори выскочила за дверь спальни. Кэмпбелл, заметив головную лампу и то, в чем одета дочь, решила, что после покупки букета Мэлли собирается немного побегать перед сном. Она крикнула дочери, чтобы та поторопилась, но Мэллори заявила, что, возможно, по дороге еще заедет в «Большой ковш» повидаться с Эден, которая подрабатывала в закусочной официанткой. Кэмпбелл хотелось вздремнуть, Тим и Адам играли в шахматы. Воспользовавшись всеобщей занятостью, Мэлли тихо выскользнула за порог дома. Пума

Решимость Мэллори поколебалась.

На дороге, которая поднималась вверх, а потом огибала водохранилище близ хребта Розы, царила угольная чернота. Возле низкорослых деревьев на обочине стояли шесть-семь еще более убогих, чем у Дрю, автомобилей. Откуда-то снизу, от воды, доносились крики и улюлюканье, хотя погода уже стояла холодная, так что изо рта при дыхании вырывался пар. Дрю пообещал оставаться в машине, но в случае, если Мэллори попадет в неприятность, она должна просигналить ему тремя короткими и одной длинной вспышками. Впрочем, парень добавил, что ей лучше ни в какие неприятности не вляпываться. Дрю оделся как на свидание — брюки свободного покроя с отворотами и бледно-зеленый свитер. Когда Мэллори сказала, что он выглядит нарядно, Дрю промолчал. Мэлли принялась медленно взбираться по холму. Головная лампа освещала дорогу под ногами. Время от времени она останавливалась и звала подругу: — Эден! Это я, Мэллори! В ответ — ничего. Шум веселящейся у воды компании стих. Ветер свистел в сухих ветвях. Какой-то маленький зверек пересек в отдалении тропинку, по которой шла Мэлли. Раздался громкий треск, и вверх взметнулись языки пламени далекого костра, в который что-то швырнули. Засунув руки в карманы, Мэллори зашагала быстрее. Взобравшись на вершину холма, она взглянула вниз. Вокруг бушующего пламени костра собрались парни и несколько девочек подросткового возраста. Одни пели, другие просто кричали. Мэллори видела, как кто-то швыряет в огонь пустые зеленые пивные бутылки. Слышно было, как бьется стекло.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Две стороны луны - Жаклин Митчард бесплатно.
Похожие на Две стороны луны - Жаклин Митчард книги

Оставить комментарий