Рейтинговые книги
Читем онлайн Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана - Константин Батюшков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 76

Трикраты с ужасом потом Бродил в Москве опустошенной. В 1812—1813 гг. Батюшков трижды посещал сожженную Москву, которая произвела на него потрясающее впечатление. 4 марта 1813 г. он писал Е. Г. Пушкиной: «Всякий день сожалею... о Москве, о прелестной Москве: да прилипнет язык мой к гортани моей, и да отсохнет десная моя, если я тебя, о Иерусалиме, забуду. Но в Москве ничего не осталось, кроме развалин...» (Соч., т. 3, стр. 220).

Цевница — см. стр. 268.

Армида — см. стр. 269—270.

Израненный герой — генерал А. Н. Бахметев (1774—1841), герой Отечественной войны 1812 г., потерявший ногу в Бородинском сражении. Бахметев познакомился с Батюшковым в 1812 г. в Нижнем Новгороде и обещал взять его к себе в адъютанты. Батюшков во время сочинения послания ожидал в Петербурге приезда Бахметева (он был зачислен адъютантом к нему только 29 марта 1813 г., но Бахметев из-за болезни не мог принять участие в военных действиях, и поэт стал адъютантом генерала Н. Н. Раевского-старшего). Пушкин сопроводил послание одобрительными заметками на полях «Опытов»: «Прелесть» и др. (П, т. 12, стр. 264).

Переход русских войск через Неман 1 января 1813 года:

(Отр. из большого стихотворения)

("Снегами погребен, угрюмый Неман спал...")

Снегами погребен, угрюмый Неман спал.Равнину льдистых вод и берег опустелый   И на брегу покинутые села       Туманный месяц озарял.Всё пусто... Кое-где на снеге труп чернеет,И брошенных костров огонь, дымяся, тлеет,         И хладный, как мертвец,         Один среди дороги,       Сидит задумчивый беглецНедвижим, смутный взор вперив на мертвы ноги.

И всюду тишина... И се, в пустой далиСгущенных копий лес возникнул из земли!Он движется. Гремят щиты, мечи и брони,       И грозно в сумраке ночномЧернеют знаменА, и ратники, и кони:Несут полки славян погибель за врагом,Достигли Немана — и копья водрузили.Из снега возросли бесчисленны шатры,   И на брегу зажженные кострыВсё небо заревом багровым обложили.         И в стане царь младой         Сидел между вождями,И старец-вождь пред ним, блестящий сединами      И бранной в старости красой.

1813 (?)

Переход русских войск через Неман 1 января 1813 года. Впервые —«Славянин», 1830, № 3, стр. 209—210. Полностью стихотворение Батюшкова до нас не дошло. Отрывок посвящен началу заграничного похода русской армии. Батюшков в переходе через Неман не участвовал, так как вступил в армию позднее.

Задумчивый беглец — солдат или офицер разбитой наполеоновской армии.

Царь младой — Александр I.

Старец-вождь — М. И. Кутузов. В своих письмах Батюшков с восторгом говорил о «подвигах Кутузова» (Соч., т. 3, стр. 268).

<Отрывок из Шиллеровой трагедии "Die Braut von Messina" ("Мессинская невеста")>

("Приникни с горней высоты...")

Донна Изабелла, дон Эммануил и дон Цезарь

(ее дети)

Д. Изабелла(выступая с сынами)

Приникни с горней высоты,Заступница печальных смертных,И сердце удержи моеВ границах должного смиренья!Я матерь: в радости могу,Взирая на сынов, забытьсяИ жертвой гордости упасть.Ах, в первый жизни разИх совокупно обнимаю;До сей минуты вожделеннойТаила в сердце глубокоГорячность верную к сынам,Равно для матери бесценным!В объятьях одного другойМне должен был казаться мертвым;Два сына мне дала судьба,Но сердце, их любить, одно...Ах, дети, молвите: могу лиВас обоИх равно обнятьВ восторгах радости безмерной?

(К д. Эммануилу)

Не раню ль ревность я твою,Сжимая Цезареву руку?

(К д. Цезарю)

Скажи, обидели ль тебяЛюбви моей ко брату знаки?Я трепещу: моя любовьВ вас злобы пламень раздувает!Чего мне ждать? Вещайте, дети!С какою мыслию стеклись?Иль древняя вражда воспрянет,Непримиримая и здесь,В дому родителей священном?Или за прагом меч и нож,И гнев, скрежещущий зубами,Вас ожидают, несчастливцы?Что шаг от матери, то смерть,Что шаг, то новы преступленья!

Хор

Мир или злоба? Жребий не вынут;Скрыто глубоко, что будет, от нас:Меч иль оливу братья отринут —Мы не трепещем и станем за вас!

Д. Изабелла

Какие злобны восклицанья!Что мужи бранные хотят?Или войну готовят здесьУ алтарей гостеприимных?К чему мечи, когда с любовьюЗдесь матерь обняла детей?Или в объятиях ееСтрашитесь адския изменыИ змий-предателей?.. Враги —Так, не друзья — толпы наемных,Слепые слуги мести вашей,Раздор несущи по следам!Нет, не друзья, не верьте им:Не молвят доброго совета!Одна боязнь и вечный страхКуют им раболепны руки,Всегда готовые на зло.Вы научитесь, дети, знатьСей род и низкий, и строптивый:Он кровожадный власти червь,Он силы тайный поядатель!О дети, сколь опасен мир:Он полон лести и лукавства.Какие узы прочны здесь?Где постоянны человеки,Поклонники корысти бренной?Природа лишь одна вернаНа якоре своем нетленном,И счастлив тот, кому даетСопутником в сей жизни брата!

Хор

Други, вещала вам правду она!Ей вся открыта сердец глубина,Мы же, как снасти лишенные челны,Летим на погибель в житейские волны!

Д. Изабелла(К д. Цезарю)

О ты, прижавший меч во длани,Склонивший ниц ревнивый взор,Воззри окрест и будь судья:Кто брату красотой подобен?

(К д. Эммануилу)

Ответствуй мне из сей толпыКто Цезаря затмит красою?Вы оба, юноши, равноНаделены рукой природы.Молю, воззрите на себя,Уверьтесь в истине очами!Из тысячи твоя рукаЕго, как друга бы, прижалаИ братом сердце нарекло!О, ослепление страстей,Плод ревности и злости адской!Когда судьбина в колыбелиДруг другом наделила вас,Забыв родства и крови узыВ кипящих, как волкан, страстях,К ногам повергнув дар природы,Клевретов нарекли друзьями,Врагам любовью поклялись!

Д. Эммануил

О, выслушай меня!

Д. Цезарь(вступая в речь)

                               Дай словоМне молвить, матерь...

Д. Изабелла

                                    Нет!Слова не укротят вражды:Здесь месть с обидою взаимны,Здесь ненависть таится глубоко.Кто знает, где огонь сей адский,Объявший пламенем сердца,Огонь ужасный, сокровенный,Одетый лавой древних дней?Обида с юной жизни здесьРастет, мужает беспрестанно,И муж за юношу — нам враг!Увы, от младости безумнойВы, братья, дышите на зло!Лета б должны обезоружитьВраждующих. Воззрите вспять:Где ненависти первой семя?Среди гремушек, детских игрИ лепетания младенцев,Там зла виновное начало,Там горести источник вечный!Но устыдитеся, вы — мужи!

(Берет обоих за руки)

Желанный мною час настал!Сойдитесь, милые! РешитесьВины взаимные забыть!В душе великой, благороднойПрощенье выше всех побед.В могилу древнего отцаПовергните вражды ехидну,Готовую известь безумных;Любви и миру дайте жизньИ обновитеся сердцами!

(Отступает шаг назад, как будто желая дать место братьямприближиться взаимно; но они оба неподвижны, взоры ихустремлены в землю.)

Хор

Братья, почтите матери волю!Слово святое вам зарекла:Кончить годину мести и зла.Братья, иль снова к ратному полю?Слепо мы делим ваши судьбы:Вы — властелины, мы же — рабы.

Д. Изабелла(в молчании, несколько минут напрасно ожидая примирениябратьев, говорит с чувством глубокой горести)

     Довольно! силу словИ заклинаний истощила!В могиле тот, кто мог владетьСтроптивыми сынов сердцами.Что я? Увы, печальная вдова!Мой глас — бессильный глас молитвы!Довольно! Полная свобода:Отдайтесь демону враждыНа гнев, на новые обиды!Чего стыдиться вам? Жены,Сих стен, сих алтарей безмолвных?Под сенью их, где ваши колыбелиНа радость некогда стояли,Братоубийством осквернитесь,Облейтесь кровию своейИ грудь на грудь, в неистовом пылу,Как Полиник, как Этеокл проклятый,Друг друга задушите выВ объятиях, достойных ада...

Хор

О, ужас, что матерь вам здесь зарекла!Годину печали, тревоги и зла,А в жизни грядущей и скрежет, и муки!Да будут же чисты от гибели руки,Да с миром вас примет родителей дом!Смиритесь, о братья, есть на небе гром!

Д. Цезарь(не смотря на брата)

Ты — старший брат, начни же речь,Я отвечать тебе готов!

Д. Эммануил(в подобном положении)

Сам молви ласковое слово,Ты — младший, дай любви пример!

Д. Цезарь

Не потому, что я виновенИль брата старшего слабей?

Д. Эммануил

Всем доблесть рыцаря известна:Ты скромен, следственно, не слаб.

Д. Цезарь

Или так мыслишь ты о братеВоистину?

Д. Эммануил

               Не знаю лжи;Как ты, душою выше чванства.

Д. Цезарь

Презренья не могу снести;Но ты в пылу жестокой расприО брате низко не вещал!

Д. Эммануил

Моей ты смерти не алкал.Я знаю: ты казнил монаха,Что мне готовил тайно яд.

Д. Цезарь

О, если б брата прежде знал!Что было... верно б не случилось!

Д. Эммануил

Не зная сердца твоего,Я матерь горестно обидел.

Д. Цезарь

Ты мне жестоким был описан.Д. ЭммануилНесчастие: князей клевретыВладеют тайно их душой!

Д. Цезарь(быстро)

Всему виновники они...

Д. Эммануил

Два сердца разлучивши злобой...

Д. Цезарь

Наветом, хитрой клеветой...

Д. Эммануил

И ядом лести и коварства...

Д. Цезарь

Питая яростную рану...

Д. Эммануил

Нас сделали рабами их...

Д. Цезарь

Игралищем страстей чужих.

Д. Эммануил

Так, правда! чуждый друг неверен!

Д. Цезарь

Опасный: матерь нам вещала.

Д. Эммануил

Так дай же руку, милый брат!

Д. Цезарь

Она твоя навеки, брат!

Д. Эммануил

Чем боле на тебя смотрю,Тем боле, с сладким удивленьем,Сретаю матери черты...

Д. Цезарь

Вглядись, как сходен ты со мной:Бесценное для брата сходство!

Д. Эммануил

Ты ль это, брат? Твои ли речиИ ласки к младшему, скажи?

Д. Цезарь

Ты ль это, юноша прелестный,Столь злобный некогда мне враг?

Д. Эммануил

Как права, требуя конейИз славного отца наследства,Ты рыцаря прислал за ними,И я дал рыцарю отказ.

Д. Цезарь

Они твои, не мыслю боле...

Д. Эммануил

Нет! нет! твои — и колесница...Прими как брата первый дар!

Д. Цезарь

Приму, но ты сей твердый замок,Воздвигнутый над морем шумным,Вражды источник обоюдный,Прими как дань любви моей!

Д. Эммануил

Я не приму, но вместе тамКак братья станем жить отныне!

Д. Цезарь

Ты прав, к чему добром делиться,Когда два сердца заодно?

Д. Эммануил

Союзом будем мы сильнее;Против врагов, против судьбиныНам дружба неизменный щит!

Д. Цезарь

Отныне мой ты стал навеки!

Хор

Но что мы, клевреты, стоим в неприязни?Примеры благие дают нам князья:Сомкнем же десницы без низкой боязниИ будем отныне навеки друзья!

1813 (?)

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана - Константин Батюшков бесплатно.

Оставить комментарий