Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ожидании худшего история окончена. Но не торопитесь. Вы увидите. Я (заметьте, я не злоупотреблял этим местоимением) думаю, им можно доверять. Было бы странно, если бы в один прекрасный день, в будущем, мы не узнали что-нибудь новенькое об Адаме или одной из его ипостасей.
Примечания
1
Д. Дефо. Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо. Перевод Корнея Чуковского.
2
Вымершее животное отряда хоботных. (Здесь и далее прим. перев.)
3
Уиглсворт, Майкл (1631–1705), американский религиозный поэт.
4
Чайлд, Лидия Мария (1802–1880), американский прозаик.
5
Джефферс, [Джон] Робинсон (1887–1962), американский поэт. Повесть «Фамарь» (1924 г.) написана свободным, приближающимся к ритмизованной прозе стихом.
6
Энгстранд, Стюарт (1905–1955), американский писатель.
7
Парлан, Хорас (род. в 1931 г.), известный в хард-бопе и пост-бопе пианист.
8
Мэнн, Шелли (1920–1984), джазовый барабанщик.
9
Пенке, Ромео — джазмен, мультиинструменталист.
10
Провинция в Алжире.
11
Провинция и город в 200 км от столицы Алжира.
12
Проход в горной цепи у западной границы алжирской провинции Костантины.
13
Горная цепь на северо-востоке Алжира.
14
Административный центр провинции Сетиф в Алжире.
15
Здесь: нерукотворный (англ.).
16
Парменид. О природе. Изд-во «Наука», 1989.
17
Коулмен, Орнет (р. в 1930 г.), американский саксофонист, композитор.
18
Бейкер, Чет (1929–1988), американский джазовый музыкант.
19
Блэйки, Арт (1919–1990), выдающийся джазовый барабанщик.
20
Бофорт, Фрэнсис (1774–1857), английский военный гидрограф и картограф, контр-адмирал.
21
Томпсон, Фрэнсис. «В знакомой земле». Ф. Томпсон (1859–1907), последний эпический поэт католицизма.
22
Жину Ришер, костюмерша и подруга Эдит Пиаф, автор книги о певице.
23
Этот термин изобрел участник Иенской школы Ф. Шлегель.
24
Я с нетерпением жду встречи с Шотландскими островами.
25
Пошел прочь (искаж. англ).
26
Преклонение.
27
«Электрисите де Франс», «Газ де Франс».
28
Гасдрубал (?—221 г. до н. э.), карфагенский полководец. В 226 г. подписал с римлянами мир, по которому р. Ибер (Эбро) признавалась северной границей карфагенских владений в Испании.
29
«Голубая Луна» (англ).
30
«Просто жиголо» (англ.).
31
Марк Манилий — римский астролог I века н. э., автор одной из первых сохранившихся книг по астрологии «Астрономика», где впервые появляется система астрологических домов.
32
Квадриль — парад планет; секстиль — аспект, при котором две планеты находятся на расстоянии 60° друг от друга. Астрологические термины.
33
Адонай (ивр.) — господа мои (форма уважительного обращения и в то же время обозначение Бога в Библии; Элохим (ивр.) — Бог; Тетраграмматон — обозначение еврейского Бога по-гречески; Элохир, Зебаот, Аглаон — имена бесов и ангелов из средневековой иудейской мистики. Для Адама Полло обращение к этому контексту, возможно, означает попытку обрести себя, нащупав свои корни, истоки.
34
Английская Родезия, область озера Ньяса.
35
Бредовые идеи самоумаления, самоуничижения.
36
Иоанн Мария Вианней, проповедник, священник. Канонизирован в 1925 году.
37
Хлысты (Божьи люди) — секта духовных христиан.
38
В религии вуду одна из ипостасей божества, связанного со смертью, мертвыми, а также сексуальностью и рождением детей.
39
В мифах обских угров — властитель вод.
40
Рюйсбрук, Иоганн, или Ян ван Рёйсбрук по прозвищу Удивительный или Восхитительный (1293–1381), фламандский мистик.
41
Франсуа Вийон. Рондо. Перевод Ю.Б. Корнеева.
42
Христианская секта XII века.
43
Оссиан, более правильно Ойсин — легендарный герой кельтского народного эпоса, давший имя большому циклу поэтических произведений, так называемым поэмам Оссиана.
44
Сент-Аман, Пьер де (1800–1873) — знаменитый французский шахматист.
45
Франческо Канова да Милано (1497–1543) — выдающийся итальянский лютнист эпохи Ренессанса, один из крупнейших европейских композиторов XVI века.
46
Доменико Венециано (1410–1461) — итальянский художник флорентийской школы.
47
Уилфрид Оуэн, английский поэт, погибший за неделю до конца Первой мировой войны.
48
Жоао де Деус — известный бразильский медиум и целитель.
49
Пачакутек Юпанки, или Пачакути — девятый правитель Империи инков, правивший между 1438 и 1471 гг.
50
Кипукамайок — «чиновник, ведающий кипу», счетовод в инкской империи Тауантинсуйу.
51
Виракоча — божество, в религии и мифологии многих доколумбовых народов Андского региона — сотворитель мира.
52
Капакоча — ритуал принесения в жертву животных, еды, тканей, драгоценных металлов и детей.
53
Интип-аккла — девственницы, охранявшие вечно горящие огни бога Солнца Инти.
54
Душа, готовься! Дети, что моими когда-то были, вы падете жертвой за преступленья вашего отца. — Сенека. Медея. Д. IV, сцена вторая. Перевод С. Соловьева.
55
Группа островов в Тихом океане, часть Французской Полинезии.
- Онича - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза
- Жизнь и приключения Робинзона Крузо - Даниэль Дефо - Классическая проза
- Жан-Кристоф. Том I - Ромен Роллан - Классическая проза
- Жан-Кристоф. Том IV - Ромен Роллан - Классическая проза
- Жан-Кристоф. Том III - Ромен Роллан - Классическая проза
- Собор - Жорис-Карл Гюисманс - Классическая проза
- Уроки жизни - Артур Дойль - Классическая проза
- Избранное. Семья Резо - Эрве Базен - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Ангел западного окна - Густав Майринк - Классическая проза