Рейтинговые книги
Читем онлайн Отряд обреченных - Джеймс Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66

— Верно, — согласилась я.

Возможно, по этой причине Джелка и Уллис тоже высадились в том же районе, что и мы. И, отдав предпочтение озерам, разведчики почти наверняка стали бы искать обрывистый берег, чтобы обеспечить себе возможность обозревать местность с высоты.

— Тем не менее равнина на этом континенте занимает площадь не меньше миллиона квадратных километров, — заметила я. — Так что меня по-прежнему удивляет, как это мы наткнулись друг на друга…

— Наткнулись друг на друга? — рассмеялся Тобит. — Ничего не могу сказать насчет тебя, Рамос, но лично я постоянно держу в засаде этих проклятых стеклянных «акул». Несколько десятков их патрулируют реку, по всему течению вверх и вниз. Любой, кто ее пересекает, почти стопроцентно будет схвачен — думаешь, ты первый разведчик, которого я вижу за восемь лет? Ты идешь под номером тринадцать, моя душечка, и я тебе сочувствую, если ты суеверная.

Я уставилась на него.

— Ты хочешь сказать, что в этом городе еще двенадцать разведчиков?

Он сердито зашипел:

— В данный момент — нет. Стоит им увидеть меня, и они удирают, словно кролики, которых травят газом. Вот какими преданными друзьями я обзавелся в Академии.

— Значит, есть способ покинуть этот город?

Тобит скривился:

— Ты только что установила рекорд, Рамос. Всего несколько минут общения, и ты уже заговариваешь о том, как бы удрать. Ты еще в Академии была знаменита своей деликатностью.

— Ты тоже.

УМЕНИЕ ОБЩАТЬСЯ С ЛЮДЬМИ

К нам подбежала одна из Масок женского пола.

— Повелитель Тобит, — сказала она с почтительным поклоном, — колокол опять звонит.

— Черт! — Он радостно потер руки. — «Акулы» притащили еще одного гостя, Рамос. Твоего напарника, надо полагать.

— Нет. Он мертв.

— Мертв? — Тобит посмотрел на меня с таким видом, будто думал, что это шутка. — Разведчик мертв? На этой карамельной планете? Что ты с ним сделала?

Мой взгляд заставил его вздрогнуть.

— Новый гость — скорее всего, моя подруга, — холодно сообщила я. — Местная. Лучше как можно быстрее успокоить ее. Она легко огорчается.

— Местная, — кивнул Тобит. — Вся сплошь стеклянная?

— Да — Элои, — фыркнула Маска, скривив в усмешке губы.

— Без глупостей! — рявкнул Филар. — Никаких сражений в мой день рождения. Уведи команду на базу, лейтенант.

— Есть, сэр.

Бойко отсалютовав, женщина побежала к своим товарищам. Спустя мгновение они исчезли в ближайшем здании.

— Элои? — спросила я.

— Моя терминология, — пояснил Тобит. — Стеклянные бездельники — элои; те, которые с кожей, — морлоки. Это из одной книжки.

— И ты обучил своих подчиненных произносить слово «элои» с ненавистью? Очень мило, Филар. Мне нравится, когда, встречаясь с людьми, разведчики повышают уровень их просвещенности.

— Морлоки ненавидели элои задолго до того, как я появился здесь. — Он пожал плечами. — Это религиозная проблема. Я, напротив, сдерживаю их. — Может, его слова показались бы мне более убедительными, если бы он не добавил, бросив взгляд через плечо: — Нам лучше встретиться с твоей подругой, пока тут кто-нибудь не огорчился слишком сильно.

Он быстро зашагал в направлении, откуда я пришла. Ничего не оставалось, как последовать за ним. Я с трудом сдерживалась: очень хотелось расспросить, откуда морлоки берут кожу и в каком виде предыдущие двенадцать разведчиков покинули этот город. Если, однако, «украшения» морлоков заимствованы у них, то Тобит увяз в этом безобразии по самые уши. В таком случае заводить с ним разговор на эту тему означало бы раньше времени накалить обстановку; поэтому я предпочитала сначала убедиться, что Весло в безопасности.

Когда мы дошли уже почти до края города, Тобит спросил:

— Твой напарник… кто это был?

— Ярун Дериха.

— Парень с челюстью?

— Скорее без.

— Один черт. — Он молча прошел еще несколько шагов. — Вот что значит расходный материал.

Он искоса взглянул на меня, словно решая, стоит ли успокаивающе похлопать по плечу, но отказался от этого намерения.

ВОТ И ВЕСЛО

— Это будет первая элои в моем городе, — сказал Тобит, когда мы подошли к двери, за которой находилась пристань для акулоподобных машин.

— Разве Джелка и Уллис здесь не появлялись?

— Три года назад.

— Вместе с ними ушла сестра моей подруги.

Филар покачал головой:

— Когда «акулы» поймали этих двоих, ее с ними не было. И они ни словом не обмолвились о том, что с ними был третий.

Углубляться в эту тему было некогда — мы уже оказались у двери. Тобит нажал кнопку, и я еле-еле успела оттащить его в сторону, когда Весло, сжав кулаки, выскочила наружу.

Я, собственно говоря, вела бы себя примерно так же. Стеклянные люди быстро учатся.

— Не волнуйся, Весло, — сказала я. — Никто не причинит тебе вреда.

— Мне не понравилось внутри этой рыбы, — обиженно заявила она.

Я заглянула в помещение с пристанью. Эта «акула» была повреждена гораздо сильнее моей, вот только стекло треснуло изнутри — Весло, по-видимому, осыпала его ударами.

— Я вижу, ты по дороге не скучала.

Стеклянная женщина пропустила мои слова мимо ушей. Она уже заметила город и теперь устремила на него суровый взгляд.

— Что это за глупое место? — спросила она.

— Глупое? — удивился Филар.

— Глупо копировать чей-то дом, — презрительно фыркнула моя нынешняя напарница. — Но уж если приходится копировать, глупо допускать так много ошибок, — она осуждающе махнула рукой. — Он слишком большой. И тут висят все эти безобразные штуки.

— Это флаги! — возразил Тобит. — Друзья повесили их в честь моего дня рождения.

— Надо лучше выбирать друзей, — заявила Весло и демонстративно повернулась к нему спиной.

«ВИНО»

— Что такое «день рождения»? — шепотом спросила она меня.

— Годовщина того дня, когда человек появился на свет. — Я бросила взгляд на Тобита. — Филар с завидной регулярностью празднует свой день рождения.

— Нечего грубить. — Филар нахмурился. — Это мой самый настоящий день рождения, Рамос… на какой-то жалкой планете, чье название вылетело у меня из головы. Вот вернусь к себе, тогда и посмотрю.

— Ты привез на Мелаквин калькулятор пересчета дня рождения?

— Я знал, что меня вышвырнут сюда, — ответил он, — и постарался захватить с собой все необходимое. Кстати… — Он вытащил из кармана серебряную фляжку. — Хочешь глоток?

Это предложение заставило меня содрогнуться.

— Разведчики не пьют на планете, куда их отправили с заданием.

— Ты кое-что упускаешь из вида, Рамос. Со всеми заданиями было покончено в тот момент, когда по указке Высшего совета ты потеряла сознание. А я перестал быть разведчиком задолго до этого.

Он поднял фляжку, словно бокал, с намерением произнести тост, отпил немного и удовлетворенно вздохнул, обдав нас запахом алкоголя.

— Что за гадость? — спросила я, сдерживая рвотный рефлекс.

— Мой собственный рецепт, — с гордостью ответил Тобит. — Местные синтезаторы спиртное не производят, зато изготавливают великолепные, способные к брожению фруктовые соки. Единственная трудность состояла в том, чтобы перепрограммировать машины, занимающиеся уборкой, не выбрасывать мои напитки: по их меркам это был испортившийся продукт.

Он рассмеялся. Я — нет.

— А что по этому поводу думают твои здешние друзья? — спросила я. — Им нравится супруг и повелитель, который упивается в стельку?

Филар продолжал хихикать:

— Рамос, они обожают супруга и повелителя, который делится с ними спиртным. Как я уже говорил, их пищевые синтезаторы ничего подобного не производят. Они понятия не имели, чего лишены, пока здесь не появился я. — Он бросил на меня хитрый взгляд. — Как по-твоему, я стал их супругом и повелителем?

— Если кто-то считает тебя супругом и повелителем, — сказала Весло, — то они очень глупые. Ты безобразный, и от тебя воняет. — Она взяла меня за руку: — Пойдем отсюда, Фестина.

— Не надо так торопиться, детка. — Обиженным он не выглядел; а «детка» по отношению к Веслу походило на попытку заигрывания. — Отсюда можно выбраться только в брюхе «акулы», а ни одна из этих двоих, — он махнул рукой в сторону пристани, — больше не годится для плавания.

— Ты можешь вызвать другие машины? — спросила я.

— Нет. Они возвращаются, только когда приходит время заправляться горючим, а это бывает раз в несколько дней. Пока же… приглашаю вас обеих быть гостьями на вечеринке в честь моего дня рождения. — Я промолчала, но он, видимо, понял по моему виду, что я не в восторге. — Выше нос! — Он хлопнул меня по плечу. — Тебе понравятся мои вечеринки. Я дарю подарки своим гостям, а не наоборот. И я уже придумал для тебя кое-что интересное.

С ДНЕМ…

Мы вернулись к центральной площади. Весло по-прежнему держала меня за руку, неприязненно косясь на Тобита. Время от времени она презрительно фыркала; наверно, чувствовала исходящий от него запах спиртного. По ее понятиям, он был живым воплощением грязи.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Отряд обреченных - Джеймс Гарднер бесплатно.
Похожие на Отряд обреченных - Джеймс Гарднер книги

Оставить комментарий