Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В смысле, – говорит Макмёрфи, – все, кто «за», поднимите руки. Окей? Все, кто «за».
Чезвик тянет руку. Еще несколько острых глядят друг на друга, проверяя, не нашлось ли дураков. Макмёрфи глазам своим не верит.
– Ну же, что это за лажа? Я думал, вы, ребята, можете голосовать насчет режима и всего такого. Разве не так, док?
Доктор кивает, не поднимая глаз.
– Ну ладно; кто хочет смотреть бейсбол?
Чезвик тянет руку еще выше, обводя всех свирепым взглядом. Скэнлон качает головой и тоже поднимает руку, не отрывая локоть от подлокотника. А больше никто. Макмёрфи словно онемел.
– Если с этим все, – говорит сестра, – тогда нам, пожалуй, следует продолжить собрание.
– Да уж, – говорит Макмёрфи и сползает в кресле до того, что козырек кепки почти упирается ему в грудь. – Да уж, пожалуй, нам следует продолжить хре́ново собрание.
– Да уж, – говорит Чезвик, обводя всех суровым взглядом и садясь, – да уж, продолжить распрекрасное собрание.
Он резко кивает и сползает в кресле, почти как Макмёрфи, с самым хмурым видом. Ему нравится сидеть рядом с ним и чувствовать себя таким же храбрецом. У Чезвика впервые появился единомышленник в его безнадежных затеях.
После собрания Макмёрфи ни с кем не разговаривает, до того они ему опротивели. Но к нему подходит Билли Биббит.
– Нек-которые из нас з-з-здесь уже пять лет, Рэндл, – говорит Билли, скручивая в рулон журнал; на тыльной стороне ладоней у него видны сигаретные ожоги. – И кто-то из нас про-б-будет здесь ещ-ще столько же, когда теб-бя давно не будет, когда Пер-в-венство давно пройдет. И… раз-зве не п-понятно? – он отбрасывает журнал и уходит. – Ай, да что толку.
Макмёрфи уставился ему вслед, и его светлые брови снова хмурятся в недоумении. Он до вечера спорит с другими острыми, почему они не голосовали, но они не хотят говорить об этом, и он, похоже, сдается и больше не поднимает этот вопрос до дня накануне Первенства.
– Вот уже и четверг, – говорит он, грустно качая головой.
Он сидит на одном столе в старой душевой, поставив ноги на стул, и покручивает кепку на пальце. Другие острые слоняются по комнате, стараясь не замечать его. Никто уже не играет с ним в покер или блэк-джек на деньги – после того собрания он так разозлился на них, что обобрал в карты начисто, и они столько ему задолжали, что уже боятся с ним играть, – и на сигареты не могут играть, потому что сестра заставила всех сдать сигареты ей в будку, чтобы она выдавала им по пачке в день – сказала, что заботится об их здоровье, но все понимают – это чтобы досадить Макмёрфи. Без покера и блэк-джека в душевой тихо, только звучание репродуктора доносится из дневной палаты. Так тихо, что слышно, как сверху, в беспокойном отделении, тот тип лезет на стену, то и дело сигналя – лу-у, лу-у, лу-у-у – нудно и неинтересно, как младенец, ноющий, чтобы заснуть.
– Четверг, – повторяет Макмёрфи.
– Лу-у-у, – воет тот тип.
– Это Роулер, – говорит Скэнлон, глядя в потолок и игнорируя Макмёрфи. – Роулер-пароулер. Его сперва к нам поместили, несколько лет назад. Не хотел вести себя тихо, как велела мисс Рэтчед, – помнишь, Билли? Лу, лу, лу, все время – я думал, тронусь. Что им надо сделать с этой кучкой полудурков, так это бросить пару гранат им в палату. От них никому никакого толку…
– А завтра пятница, – говорит Макмёрфи, не давая Скэнлону сменить тему.
– Да уж, – говорит Чезвик, обводя комнату хмурым взглядом, – завтра пятница.
Хардинг перелистывает журнал.
– А это уже почти неделя, как наш друг Макмёрфи с нами, и до сих пор не сумел свергнуть правительство – ты это хочешь сказать, Чезвикус? Боже, подумать только, в какую мы впали пучину апатии – позор, стыд и позор.
– Да к черту это, – говорит Макмёрфи. – Что Чезвик хочет сказать, это что завтра по телеку будут показывать Первенство по бейсболу. А мы что будем делать? Снова драить паршивые ясли?
– Да уж, – говорит Чезвик. – Терапевтические ясли мамаши Рэтчед.
Чувствую себя шпионом за стеной душевой; ручка швабры у меня металлическая, а не деревянная (металл – лучший проводник), и пустая; микрофон можно спрятать как нечего делать. Если Старшая Сестра это слышит, Чезвику не поздоровится. Вынимаю твердый комок жвачки из кармана, отщипываю кусочек и кладу в рот, чтобы размяк.
– Давайте еще раз, – говорит Макмёрфи. – Сколько из вас, птах, проголосует со мной, если я еще раз подниму этот вопрос?
Примерно половина острых кивает, большей частью просто для вида. Макмёрфи надевает кепку и опускает подбородок на руки.
– Чесслово, не пойму, в чем дело. Хардинг, что с тобой не так, почему ты не можешь подать голос? Боишься, если руку поднимешь, старая стервятница отрежет ее?
Хардинг поднимает одну тонкую бровь.
– Может, и боюсь; может, и отрежет, если подниму.
– А ты, Билли? Ты тоже этого боишься?
– Нет. Я не дум-маю, что она что-то сделает, но, – он пожимает плечами, вздыхает и забирается на большую тумбу с пультом управления душем, словно обезьянка, –
- Песнь моряка - Кен Кизи - Разное / Русская классическая проза
- Рассказы и очерки - Карел Чапек - Классическая проза
- Франсуа де Ларошфуко. Максимы. Блез Паскаль. Мысли. Жан де Лабрюйер. Характеры - Франсуа VI Ларошфуко - Классическая проза
- Отто кровавый - Кен Кизи - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Рассказы южных морей - Джек Лондон - Классическая проза / Морские приключения
- Фашист пролетел - Сергей Юрьенен - Русская классическая проза
- Матерь - Франсуа Мориак - Классическая проза
- Пустыня любви - Франсуа Мориак - Классическая проза
- На Юго-Восток через Северо-Запад - Александр Александрович Владимиров - Прочее / Русская классическая проза