Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миледи Элис, графиня д'Эвро, сидела на обитом золотой парчой кресле. Около ее кресла с лицом очень серьезным и печальным стоял отец Брайт. На кричаще ярком фоне стен приемной две их фигуры выделялись словно чернильные кляксы. Обычное для священника черное одеяние отца Брайта оживляла только ослепительная белизна кружевного воротничка и манжет. На графине было черное бархатное платье - графиня всегда ненавидела черный цвет, и в ее гардеробе не нашлось ничего подходящего, кроме траурного платья, сшитого восемь лет тому назад, когда она хоронила свою мать. Казалось, что от печального выражения лиц черный цвет становился еще чернее.
- Пригласите их, сэр Пьер.
Голос графини звучал ровно и спокойно.
Сэр Пьер распахнул дверь, и в комнату вошли трое - один одетый как дворянин и двое в ливреях герцога Нормандского.
Дворянин поклонился и сказал:
- Лорд Дарси, главный уголовный следователь Его Высочества герцога и ваш слуга, миледи.
Говоривший был высоким шатеном с худощавым, довольно приятным лицом. В его англо-французском отчетливо ощущался английский акцент.
- Рада познакомиться, лорд Дарси, - сказала графиня. - Это наш викарий, отец Брайт.
- Ваш слуга, преподобный отец.
Затем лорд Дарси представил своих спутников. Первый из них, седеющий уже человек, смотревший на мир сквозь пенсне в золотой оправе и всем видом напоминающий ученого, оказался доктором Пейтли, хирургом.
Довершал компанию невысокий, коренастый, краснощекий мастер Шон О Лохлейн, волшебник.
Как только мастер Шон был представлен, он вынул из своей поясной сумки маленькую книжечку в кожаной обложке и протянул ее священнику:
- Моя лицензия, преподобный отец.
Отец Брайт мельком просмотрел документ: все как надо, подпись и печать архиепископа Руанского. К таким вещам закон относился довольно строго, ни один волшебник не имел права практиковать без разрешения Церкви, и лицензию выдавали только после тщательной проверки деятельности волшебника на ортодоксальность.
- Вроде бы все в порядке.
Священник вернул книжечку. Коротышка-волшебник раскланялся и снова положил ее в свою сумку. В руках лорда Дарси появился блокнот.
- А теперь, как это ни прискорбно, нам придется проверить несколько фактов.
Справившись со своими записями, он посмотрел на сэра Пьера:
- Насколько я понимаю, это вы обнаружили тело?
- Совершенно верно, ваше лордство.
- И как давно это произошло? Сэр Пьер взглянул на часы. Было девять пятьдесят пять.
- Чуть меньше трех часов назад, ваше лордство.
- В какое время точно?
- Я постучал в дверь ровно в семь, а зашел минутой или двумя позднее ну, скажем, в семь ноль одну или семь ноль две.
- Откуда вы знаете время с такой точностью?
- Милорд граф, - немного натянуто ответил сэр Пьер, - всегда настаивал на пунктуальности. У меня образовалась привычка регулярно справляться по часам.
- Понятно. Очень хорошо. А что вы сделали потом? Сэр Пьер вкратце описал свои действия.
- Так, значит, дверь в его покои не была заперта?
- Нет, сэр.
- Вас это не удивило?
- Нет, сэр. Она никогда не бывала заперта, все эти семнадцать лет.
- Никогда?
Бровь лорда Дарси вопросительно поднялась.
- Не бывала заперта в семь утра, ваше лордство. Милорд граф всегда вставал ровно в шесть и отпирал дверь где-то между шестью и семью.
- Значит, на ночь он запирался?
- Да, сэр.
Лорд Дарси с задумчивым видом записал что-то в свой блокнот, но возвращаться к этой теме не стал.
- А уходя, вы заперли дверь?
- Совершенно верно, ваше лордство.
- И она так и заперта с того времени? Сэр Пьер помедлил и вопросительно посмотрел на отца Брайта. Ответил священник:
- В восемь пятнадцать мы с сэром Пьером вошли туда. Я хотел взглянуть на тело. Мы ничего не трогали и ушли в восемь двадцать.
Мастер Шон О Лохлейн явно встревожился:
- Э-э... извините меня, преподобный отец. Надеюсь, вы не провели обряд святого помазания?
- Нет, - ответил отец Брайт. - Я решил, что лучше уж отложить это, пока власти не ознакомились с... э-э... местом преступления. Мне не хотелось создавать дополнительные затруднения следствию.
- И очень правильно, - пробормотал лорд Дарси.
- И никаких, надеюсь, благословений, преподобный отец? - продолжал волноваться мастер Тон. - Никакого экзорцизма или...
- Ничего, - довольно раздраженно перебил его отец Брайт. - Думаю, я перекрестился, когда увидел тело, но и не более того.
- Перекрестили себя, сэр? И больше ничего?
- Ничего.
- Ну, тогда все в порядке. Простите мою настойчивость, преподобный отец, но любые миазмы зла, оставшиеся неподалеку, являются очень важными уликами, и их ни в коем случае нельзя рассеивать до проверки.
- Зла?
Миледи графиня была явно поражена.
- Извините, миледи, но... - сокрушенным голосом начал мастер Шон.
Но тут его перебил отец Брайт, обратившийся к графине:
- Не огорчайтесь, дочь моя, эти люди просто исполняют свой долг.
- Конечно же, я понимаю. Просто все это так... Она поежилась.
- А миледи видела покойного? - вежливо спросил лорд Дарси, бросив предупреждающий взгляд на мастера Шона.
- Нет. Но если вы хотите...
- Посмотрим, - сказал лорд Дарси. - Возможно, в этом не будет необходимости. Можем мы подняться в покои графа?
- Разумеется, - сказала графиня. - Сэр Пьер, вы идете?
- Да, миледи.
Пока сэр Пьер отпирал украшенную гербом дверь, лорд Дарси спросил:
- А кто еще спит на этом этаже?
- Больше никто, ваше лордство. Весь этаж занимает... занимал милорд граф.
- А можно подняться сюда как-нибудь еще, не на лифте?
Повернувшись, сэр Пьер указал в другой конец короткого коридора:
- Вон там лестница. - Он показывал на массивную дубовую дверь. - Но только эта дверь всегда заперта. Кроме того, на ней, как вы видите, тяжелый засов. Ею никогда не пользуются, только когда носят мебель или еще что-нибудь такое.
- А другого пути нет? Сэр Пьер помедлил.
- По правде говоря, ваше лордство, есть. Я вам покажу.
- Потайная лестница?
- Да, ваше лордство.
- Очень хорошо. Познакомимся с ней потом, после осмотра тела.
Потратив целый утомительный час на поездку по железной дороге из Руана, лорд Дарси теперь очень хотел увидеть наконец то, с чего, собственно, и началась вся эта суета.
Он лежал в спальне, где его и оставили сэр Пьер и отец Брайт.
- Будьте добры, доктор Пейтли, - сказал лорд Дарси.
Он встал на колени около трупа и внимательно наблюдал, как доктор Пейтли, опустившись на колени с другой стороны, заглянул в мертвое лицо. Врач потрогал одну из кистей, а затем попытался приподнять руку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Куда исчез Филимор? Тридцать восемь ответов на загадку сэра Артура Конан Дойля - Макс Фрай - Детективная фантастика
- Большой одинокий король 1 - Кае де Клиари - Детективная фантастика / Фэнтези
- Дело о фамильном проклятии - Лариса Куницына - Детективная фантастика
- Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- На краю вечности (СИ) - Бартон Вера - Детективная фантастика
- Дело о колдуне (СИ) - Куницына Лариса - Детективная фантастика
- Уроки музыки. Монстр - Илья Алигор - Городская фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и Мистика
- Утверждение правды - Надежда Попова - Детективная фантастика
- Седьмой сын - Дж. К. Хатчинс - Детективная фантастика
- Седьмой сын - Хатчинс Дж. К. - Детективная фантастика