Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мадемуазель Сесиль, дочь господина Компаньона, бывшего кассира вашего отца.
— Как, старика Компаньона? Что с ним случилось? Он был славный малый.
— Он жив, сударь, но совсем не может больше ходить и ведет наши счетные книги… Это его развлекает!
— Давно ли вы живете в Блуа?
— Два года.
— Но ведь Компаньон оставил службу в нашем заведении, по крайней мере, шесть лет тому назад; он был уж немного утомлен.
— В этот промежуток времени мой отец служил у господина Превенкьера, одного банкира, который обращался с ним скорее как с другом, чем как с наемным служащим.
— Ах, у Превенкьера! Теперь я вспомнила! — воскликнула госпожа Леглиз. — Я знаю, где встречалась с вашей товаркой, мадемуазель Розой. Ее лицо поразило меня, и я искала в своих воспоминаниях… Ведь она-то и есть дочь банкира. Он, кажется, разорился в неудачных операциях?
— Совершенно верно, три года тому назад, — подтвердил Леглиз. — Он страшно прогорел на золотых приисках. Смерть Бартано, крупного английского спекулятора, погубила его в несколько дней. Владелец многих миллионов накануне, он проснулся на другой день нищим… Так это его дочь делает шляпы в Блуа? Чего только не бывает в жизни! А куда же он девался, этот Превенкьер?
— Он отправился в Капскую колонию, сударь, — сказала мадемуазель Сесиль, — с намерением оставаться в Африке до полной поправки дел.
— Ах, и тут Трансвааль! Чудесная земля, где стоит лишь наклониться, чтобы собрать миллионы. Сколько людей отправилось на завоевание золотого руна в эту страну, где они нашли только нищету, болезнь и смерть! Некоторые действительно разбогатели, что и погубило других. Люди видели только успех и закрывали глаза на опасность, труды и неудачи. Давно ли работает там господин Превенкьер?
— Два года.
— Он пишет сюда? — Раз в месяц.
— И доволен своими делами?
— Он надеется достичь своей цели.
— Имеет прииск?
— Нет, сударь, он открыл банк.
— Ах, хитрец! Он дает деньги за бумагу, а потом перепродает бумагу за золото. Вот человек, который, по-моему, понял африканскую спекуляцию… Но, позвольте, разве у него остался капитал?
— Триста тысяч франков, говорила мне дочь. Он увез все, что приходилось на долю мадемуазель Розы из состояния матери. И вот, не имея ничего, кроме иголки, для своего пропитания, мадемуазель Превенкьер вступила в товарищество со мною, чтобы делать шляпы. Отец мой, сильно привязанный к хозяину, предложил взять его дочь в наш скромный дом. Не имея больше занятий в Париже, он находил лишним там оставаться и удалился в Блуа, свой родной город, где ему живется очень хорошо. Мой отец ухаживает за розовыми кустами в нашем садике и ведет нашу корреспонденцию. Все это очень просто, сударь, как вы сами видите.
— Ну нет, я не согласна с вами, совсем не согласна, — возразила госпожа Леглиз. — Похоронить себя в провинции, перейти в один день с блестящей, роскошной жизни к скромному существованию труженицы — это кажется очень удивительным и очень интересным в светской молодой девушке, способной на такое мужественное самоотречение. Ведь она, кажется, довольна своей судьбой?
— Мадемуазель Роза, по крайней мере, уверяет в этом.
— И она не жалеет о прошлом?
— Нисколько. По ее словам, она никогда не была так счастлива, и если бы не разлука с отцом, ей ничего не оставалось бы желать.
— И с такой наружностью, как у мадемуазель Превенкьер, она остается незамеченной у вас в Блуа? Здешние молодые люди не бродят мимо вашего модного магазина? У нее нет ни женихов, ни поклонников?
— Нет, сударыня, ни поклонников, ни женихов. Возле нас нет ни единого мужчины, кроме моего отца и брата. Да и брат приезжает к нам редко, потому что он работает на фабрике химических продуктов в Шиноне и мало пользуется отпуском.
— Ах, так у вас есть брат? — продолжала госпожа Леглиз, которой как будто хотелось основательно вникнуть в проблему этого существования, доблестная простота которого имела в ее глазах романический интерес. — Он старше вас?
— Да, сударыня; брат мой инженер, выпущенный из Центральной школы, замечательный химик.
— Он вместе с вами покинул Париж?
— Нет, раньше нас.
— Вот как.
Леглиз постоял минуту в задумчивости и наконец спросил:
— Если ваш брат химик и его фамилия Компаньон, так, значит, это он изобрел новый способ отделения золота с помощью чрезвычайно сильных и дешевых реактивов?
— Да, сударь, это он. Я, слава Богу, довольно наслушалась о его изобретении, пока он производил опыты в Шиноне… Мой брат ожидал от них самых блестящих результатов, но на деле оказалось иное.
— Да, верно! Процесс еще не совсем выработан… Мне говорили о произведенных опытах. Но, во всяком случае, это не безделица. Ваш брат получает хорошее содержание?
— Он достаточно зарабатывает для самого себя.
— Ну да, я понимаю. Он получает двести пятьдесят франков в месяц, но заслуживает больше, чем ему дают. Когда вы его увидите, скажите, чтоб он завернул в Париж потолковать со мной. Господин Компаньон не пожалеет об этой поездке.
— Я исполню ваше поручение, сударь, Но отец мой будет в большом горе, что не знал о вашем приезде в город, так как ему хотелось бы засвидетельствовать вам свое почтение.
— Хорошо, хорошо, — равнодушным тоном произнес Леглиз, — Передайте ему от меня поклон. Ведь вашему отцу, по крайней мере, семьдесят лет?..
— Семьдесят два, а голова у него еще совсем свежа…
— Вот хороший пример!
Разговор был прерван приходом метрдотеля. Мадемуазель Сесиль закрыла свою картонку и собиралась уходить, когда госпожа Леглиз сказала ей, снимая шляпу:
— А я прошу вас передать мою благодарность мадемуазель Розе и повторяю опять, что доставила бы ей массу заказчиц, еслин б она вздумала вернуться в Париж.
— Благодарю вас, сударыня, но мне известны ее планы. Она уедет из Блуа только в том случае, если ее отец разбогатеет снова, а тогда мадемуазель Роза не станет больше работать.
Вошел лакей, нагруженный посудой, в сопровождении хозяина, несшего бутылки. Модистка поклонилась и вышла, пользуясь тем, что дверь была отворена.
— Сядем за стол, — сказал Леглиз. — Провинциальный воздух подействовал на меня так сильно, что я умираю с голоду. Посмотрим, постоит ли за себя ваш обед.
— Надеюсь, что вы останетесь довольны, — с улыбкой произнес хозяин. — Экспресс, идущий в Париж, проходит через Блуа только в девять часов вечера. Вы вполне успеете попробовать блюда, которые я буду иметь честь вам подать.
Компания уселась за стол и приступила к обеду.
II
В тот же час в скромной столовой жилища Сесили и Розы к семейному обеду сошлись старик Компаньон и обе молодые девушки. Они только что сели за стол и Сесиль едва успела снять крышку с дымящейся миски, как у дверей магазина задребезжал звонок и служанка воскликнула:
— Ах, это господин Проспер!
Девушки с криком радости вскочили с места, готовые бежать навстречу гостю. Но дверь столовой уже отворялась, и на пороге показался высокий, бородатый, смеющийся брюнет.
— Как я кстати! Накормите ли вы меня обедом?..
— Я сейчас поставлю вам прибор, — сказала Роза, пока брат и сестра обнимались.
— Что привело тебя сюда, мой мальчик? — спрашивал добряк отец, поглядывая с довольным видом на своих детей.
— Я приехал по заводским делам, и так как покончил их раньше, чем рассчитывал, то вздумал провести с вами вечерок.
— Прекрасная идея! Садись между твоею сестрою и мною, против мадемуазель Розы, и расскажи нам о твоих работах.
— Ах, мои работы!.. Я почти отчаиваюсь привести их к благополучному концу.
— Как, ты падаешь духом?
— Подумайте, отец, вот уже целый год, как я на вершок от успеха, а между тем не могу достичь положительного результата. Я все перепробовал. На мои опыты уходит большая часть моего заработка. Я живу, как нищий, лишаю себя всего, чтобы иметь средства для этих разорительных попыток, и не прихожу ни к чему. Не ошибся ли я? Не за химерой ли гоняюсь?
— Что сказали тебе твои хозяева?
На лбу молодого человека образовались глубокие морщины, и страдальческая улыбка искривила его губы.
— Мои хозяева? Да я скрывался от них. Они украли бы у меня мою идею. Ах, это ужасно печально! Но свет уж так устроен. Я питал к ним доверие, был готов выдать им секрет моих операций, как вдруг заметил, что они подсматривают за мною. Да, по ночам они приходили в мою лабораторию и рылись в моих бумагах, стараясь узнать, что я делаю! Спрятавшись на антресолях, где у меня лежит всякий хлам, я застал у себя этих людей, когда они старались разобрать мои вычисления. Меня одолевало искушение накрыть их и сконфузить, до того велико было мое негодование, но я сообразил, что после этого придется бросить завод, и тогда я окажусь без места и без средств. Таким образом, я ограничился тем, что принял свои предосторожности, чтобы не быть одураченным, чтобы продолжать трудиться, к сожалению, без всякого толку.
- Крушение - Рабиндранат Тагор - Роман
- Посредник - Педро Касальс - Роман
- Пятнистая смерть - Явдат Ильясов - Роман
- Зеленое золото - Освальд Тооминг - Роман
- Всегда вместе Часть І "Как молоды мы были" - Александр Ройко - Роман
- Танцы на осколках (СИ) - Пасынкова Юлия Александровна - Роман
- В поисках тигра (ЛП) - Коллин Хоук - Роман
- Частная жизнь графа Гейра (СИ) - Чекмарев Владимир Альбертович "Сварог" - Роман
- Сокровища Улугбека - Адыл Якубов - Роман
- Сердце Тайрьяры (СИ) - Московских Наталия - Роман