Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был невысокий полный человек с большими залысинами, светлыми приветливыми глазами и радушной улыбкой.
— Прошу ко мне, — крепко пожав нам руки, он провел нас в кабинет и указал на кресла.
— Зачем вам, многоуважаемый Шерлок Холмс, понадобился скромный служитель закона?
— Я выясняю обстоятельства смерти сэра Сайруса Квинфорда.
— Как, Сайрус умер? — Руки толстяка безжизненно опустились. Он с трудом перевел дыхание. — Не может быть.
— Он убит сегодня ночью выстрелом из револьвера, — сообщил Холмс, — и я просил бы вас рассказать о вашей последней встрече с покойным.
— С покойным? Да, да, с покойным, — устало повторил Сэндерсон. Он выпил стакан воды, отдышался и продолжал:
— Последний раз я виделся с ним около десяти дней назад. Сайрус пригласил меня на обед. Мы с ним были друзья, немало времени провели в застольных беседах, но в тот раз речь шла о деле. Сайрус хотел составить какой-то хитрый документ и, что самое любопытное, не раскрывал своих карт, хотя обычно бывал со мной откровенен. Мы беседовали довольно долго, но я так и не понял, какого совета он хотел от меня. Я ушел, несколько обиженный недоверием друга.
— Я хотел бы узнать подробнее об этом таинственном документе, — сказал Холмс.
Сэндерсон снял пенсне и протер его носовым платком, близоруко прищурившись.
— Поймите, мистер Холмс, я ведь уже сказал вам, что и сам точно не знаю его содержания, тем более что тогда текст не был составлен, — развел руками сэр Эндрю. — Это должно было быть не завещание, не договор, а, наоборот, документ, опровергающий содержание какого-то договора или контракта. У меня сложилось впечатление, что Сайрус заключил сделку, условия которой его не устраивали, и он хотел бы освободиться от них, не заплатив неустойки. Если бы он открылся мне, я, возможно, помог бы ему, но, не зная обстоятельств дела, я был просто бессилен.
Мы откланялись.
Все эти бесконечные беседы совершенно не оставили мне времени для размышлений, и теперь, возвращаясь от стряпчего, я пытался осмыслить все происшедшее.
По правде говоря, я не находил ответа ни на один из вопросов, а озабоченный вид Холмса мешал мне задать их ему. Но все получилось само собой. Холмс раскурил трубку и вдруг обратился ко мне:
— Друг мой, что, на ваш взгляд, самое загадочное в этом преступлении? — Он улыбался одними губами, глаза оставались серьезными.
Воодушевленный таким началом, я высказал наконец мысль, мучившую меня весь день:
— Как убийце удалось скрыться? У него было лишь несколько секунд, а он сумел спрятаться так, что его никто не заметил.
Ответ Холмса поразил меня.
— Нет, дорогой Уотсон, собака зарыта не здесь, — он многозначительно посмотрел на меня. — Дело в том, что Сайруса Квинфорда убили довольно странно. Пуля вошла в затылок и вышла в верхней части лба у самых волос. От обычного выстрела рана находилась бы около глаза или носа.
— Не хотите ли вы сказать, что стреляли снизу вверх? — ошеломленно спросил я.
— Сначала и у меня создалось впечатление, что убийца очень маленького роста. Но неужели он настолько мал, что даже ниже сидящего за столом Квинфорда?
— Возможно, — предположил я, — в него стреляли, держа револьвер у самого пола.
— Вы хотите сказать, что преступник подкрался к жертве на четвереньках? — рассмеялся Холмс. — Нет, это совершенно невозможно. И вот почему. Пуля застряла в раме почти точно на линии, соединяющей входное и выходное отверстия раны. Значит, стреляли с нормальной высоты, просто мистер Квинфорд в тот момент низко наклонился.
— Так что же в этом удивительного? Мистер Сайрус разглядывал какие-нибудь бумаги и нагнулся к столу.
— В том-то и дело, что ему нечего было разглядывать. Ни один документ на столе не лежит так, как если бы его читали. Кроме того, время для чтения было самое неподходящее. Все это натолкнуло меня на мысль, что Сайрус Квинфорд, возможно, задремал в своем кресле, и я хотел спросить Уолтера, не имел ли его отец привычки засыпать сидя. А потом мистер Герберт сказал, что Квинфорд страдал бессонницей. Именно он, если помните, встретил на лестнице слугу. Тот нес виски, которое, по словам сэра Джона, покойный употреблял вместо снотворного... — Холмс неожиданно остановился, оборвав фразу.
— Уотсон, — воскликнул он, схватив меня за руку, — сейчас же идемте к слуге Квинфорда.
Мы почти бегом добрались до Уайтхилл-Коттеджа. Дверь отворил Уолтер. Выражение тревоги, написанное на его лице, сменилось удивлением, когда он увидел наши раскрасневшиеся лица.
— Мистер Квинфорд, — поспешно сказал Холмс, снимая кепку, — я хотел бы задать несколько вопросов вашему слуге.
— Годфри? — переспросил Уолтер. — Он, как всегда, на кухне.
Кухня занимала правую половину нижнего этажа. У плиты стоял высокий человек. Когда он повернулся к нам, я увидел на нем сюртук, прямо поверх которого был надет довольно засаленный фартук.
— Мистер Годфри Стоун? — осведомился Холмс.
— К вашим услугам, сэр, — ответил слуга. — Мое имя вы узнали от мистера Уолтера?
— Мистер Квинфорд не называл вашей фамилии, — ответил Холмс, но на фартуке у вас вышит большой серый камень у моря и буква «С». Каждому станет ясно, что камень — стоун — ваша фамилия.
— Ловко, ничего не скажешь, — усмехнулся Годфри. — Вообще-то это передник моей сестры, она служит здесь кухаркой, но на днях она уехала к кузине, оставив кухню на меня одного.
— Как вы оказались в коридоре сразу после выстрела? — перебил его Холмс.
— Я принес миссис Герберт порошок, который она просила, но едва она его выпила, как в кабинете сэра Сайруса раздался выстрел. Я выбежал в коридор. За мной кинулась и миссис Герберт. Вид убитого так подействовал на нее, что она упала в обморок и сэру Джону пришлось отнести ее обратно в спальню.
— Скажите, — спросил Холмс, — кто первым достиг двери в кабинет сэра Сайруса?
— Не могу точно ответить вам, мои мысли были заняты совсем другим. Сначала я взглянул в кабинет, потом обернулся и увидел лица всех обитателей дома. Казалось, первым никто не решался войти в эту страшную комнату. Сначала опомнился Уолтер. С криком он бросился к отцу, но было поздно, сэр Сайрус уже встретил свою смерть. Я хотел сообщить в полицию, но мистер Лайтер остановил меня. Потом все собрались в гостиной. После долгих колебаний мистер Уолтер решил дать телеграмму вам, мистер Холмс. Мы наслышаны о вас, и, как я понял, джентльмены не хотели привлекать внимания полиции к делу.
— Понятно, — улыбнулся Холмс. — Благодарю вас.
— Всегда к вашим услугам, — повторил Стоун.
Мы вышли в холл.
Я заметил, что лицо моего друга посветлело, в глазах вспыхнул огонек, говоривший, что он находится на пути к разгадке тайны. Но вдруг его облик совершенно изменился, вернулась озабоченность, губы сжались, все лицо его, казалось, выражало горечь поражения: мой друг увидел Уолтера Квинфорда. Молодой человек нетерпеливо подошел к нам.
— Мистер Холмс, — спросил он со всей твердостью, на какую был способен, — кто виновник того, что произошло с моим отцом? — Широко раскрытые глаза Уолтера смотрели на нас с мольбой и надеждой.
Холмс опустил голову, чтобы скрыть свое лицо, и с видимым усилием произнес:
— Увы, мистер Квинфорд, эта загадка оказалась мне не под силу. Я опускаю руки — я сделал все, что мог, но для меня тайна этого убийства неразрешима.
— Но что же мне теперь делать? — По щекам Уолтера катились слезы.
— Возможно, полиции удастся отыскать в этом деле новые улики, — продолжал мой друг, — поэтому я прошу вас отправить телеграмму в Скотланд-Ярд инспектору Лестрейду с просьбой прибыть сюда.
— Если вы оказались бессильны, то что могут сделать сыщики из полиции? — взмолился Уолтер Квинфорд.
— Рано или поздно вам придется известить их о случившемся, — твердо сказал Холмс, — и я настаиваю, чтобы вы сделали это сейчас.
— Это займет много времени.
«Да, потому я вас и посылаю», — говорили глаза Холмса, но губы его оставались сжаты.
Юноша встал и нетвердой походкой направился к выходу. Когда дверь за ним захлопнулась, мой друг стал прежним — энергичным и деятельным.
— Холмс, неужели вы действительно не можете найти преступника? — спросил я наконец.
— Нет, что вы, это была небольшая хитрость с моей стороны, — улыбнулся Холмс, но легкое облачко грусти оставалось на его лице.
— Надо торопиться, — продолжал он. — До возвращения Уолтера мы должны многое успеть. Кстати, Уотсон, вы не видели сэра Герберта и мистера Лайтера?
— По-моему, дорогой Холмс, они все еще прогуливаются в роще, — ответил я. — Ведь мы встретили их на обратном пути от мистера Сэндерсона.
— Неужели? А я и не заметил. Впрочем, это было немудрено при той спешке, с которой мы направлялись сюда.
Холмс вышел из дома. Я направился следом по тропинке, ведущей в дубовую рощу.
- Неизвестные приключения Шерлока Холмса - Адриан Конан Дойл - Классический детектив
- Собрание сочинений. Том 2 - Артур Дойль - Классический детектив
- Весь Шерлок Холмс. Вариации - Адриан Дойл - Классический детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Трубка Шерлока Холмса - Джун Томсон - Классический детектив
- Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник) - Тим Саймондс - Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Рождество Шерлока Холмса - Павел Ершов - Классический детектив
- Шерлок Холмс и хентзосское дело - Дэвид Дэвис - Классический детектив