Рейтинговые книги
Читем онлайн Остров страсти - Карен Робардс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 68

- Господи, пощади, - простонала Кэти. Ее обуревало желание прийти Марте на помощь, но она с горечью ощущала собственное бессилие.

Она напрягла слух, но Марта больше не подала ни единого звука. Уши Кэти наполнил ужасный шум, когда пираты в поисках добычи принялись переворачивать каюту вверх дном. В стремлении поживиться они ничего не оставили нетронутым, и Кэти поняла, что черед шифоньера придет через считанные минуты. Кэти закуталась в груду висящей в шкафу одежды так глубоко, как могла, хотя догадывалась, что первый же пират, кому посчастливится распахнуть дверцу, сразу ее увидит.

Она услышала приближающиеся шаги и сжалась в комочек. Решающий миг настал.

После грубого рывка дверца открылась. Внутрь хлынул свет. Ошеломленно моргая, на Кэти смотрело потное, окаймленное бакенбардами лицо мужчины, который по возрасту вполне годился ей в дедушки. Его зубы, обнаженные в широком оскале, сгнили и превратились в черные обломки. Кэти отпрянула назад, вжавшись спиной в заднюю стенку шкафа. Пират протянул свою костлявую руку и, схватив Кэти за плечо, вытащил ее из укрытия. Едва он дотронулся до девушки, как она закричала во весь голос.

Не обращая внимания на ее крик, старик притянул Кэти к груди, норовя прильнуть к девичьим губам своим слюнявым ртом. Его зловонное дыхание заставило желудок Кэти содрогнуться в острой судороге отвращения. Она яростно боролась, пытаясь высвободиться, брезгливо сжимала губы и откидывала голову назад. Пират хихикал, явно наслаждаясь ее усилиями, и держал Кэти на расстоянии вытянутой руки, похотливо озирая девушку от макушки до пят.

- Глянь, какая красотка, - сказал он, обернувшись через плечо, и Кэти увидела еще одного пирата, склонившегося над скрюченным телом Марты. Второй головорез, услышав слова своего товарища, выпрямился и с жадностью впился в Кэти глазами.

- Ого, Квинси, вот это товар, дьявол меня задери! Нам, приятель, лучше поторопиться, пока ее не увидел кэп. Не видеть нам тогда этой птички как своих ушей.

- Верно говоришь, - согласился Квинси.

Он выпустил плечо Кэти, ловко ухватился за глубокий вырез на ее платье и рванул его вниз изо всей силы. С громким треском тонкий шелк разорвался, и вместе с ним разорвалась муслиновая сорочка Кэти. Она оказалась обнаженной почти до пояса. Со все возрастающим ужасом она смотрела на двух осклабившихся мужчин. Значит, все, что ей рассказывали о несчастных дамах, попавших в лапы пиратов, - правда! Ее смятенные мысли были прерваны Квинси, который протянул руку, чтобы погладить девичью грудь. Кэти истошно закричала, словно ее грудь прижгли раскаленным железом, и отпрыгнула прочь. Квинси, не на шутку распаленный наготой Кэти, вновь притянул ее к себе, а второй пират с хриплым смехом посоветовал ему не тянуть канитель. Квинси облапил девушку, заломил ей руки назад и крючковатыми пальцами стиснул ей грудь. Он опять попытался поцеловать Кэти, оставив на ее лице полоску желтой от жевательного табака слюны. Кэти почувствовала, что ее вот-вот вырвет.

- Не валяй дурака, Квинси. Ты что, забыл, как это делается? возмутился второй пират, с вожделением глядя на обнаженную грудь Кэти.

Квинси попробовал повалить Кэти на койку. Она неистово сопротивлялась, проявляя неведомую ей раньше силу, которая была рождена ужасом и отчаянием. Она укусила насильника, глубоко вонзив зубы в его жилистое запястье, а когда он подался назад, она ухитрилась высвободить одну руку и наотмашь полоснуть ногтями по лицу. Выругавшись, Квинси занес над Кэти кулак, собираясь одним ударом решить неравную схватку. Кэти пронзительно закричала.

- Что за чертовщина здесь творится? - раздался чей-то суровый голос.

- Бросай девку, Квинси, это кэп, - прошипел старику соучастник, и тот проворно отдернул от Кэти руку, словно ее тело обожгло ему пальцы.

Шумно переведя дыхание, Кэти описала своим кулачком крутую дугу и стукнула Квинси по уху. Он заскулил и попятился, а раззадоренная Кэти ринулась на него, готовая разорвать своего мучителя на куски. Вдруг кто-то за ее спиной скрутил ее руки железной хваткой. В слепой панике Кэти попыталась лягнуть нового противника ногой.

- Хватит! - резко произнес невидимый враг и встряхнул Кэти с такой силой, что ей показалось, будто ее голова сейчас слетит с плеч.

Кэти перестала вырываться и осторожно обернулась. Ее взгляд встретили самые холодные и безжалостные глаза, какие она видела в своей жизни. Они были серыми и твердыми как гранит, а в их выражении явственно читалась угроза. Лицо было неподвижным и жестким. Усмирив Кэти, он перевел немигающий взгляд на незадачливую пару насильников. Кэти словно загипнотизированная продолжала рассматривать незнакомца.

Его иссиня-черные волосы вились кольцами; кожа также была смуглой, создавая странный контраст с прозрачной голубизной глаз. У него был длинный, резко очерченный нос и тонкая жесткая линия рта. Ему было не меньше тридцати лет, и Кэти чувствовала, с какой нечеловеческой силой он сжал ее руки. Он был очень высок, с тонкой талией и широкими мускулистыми плечами. Он был самым красивым мужчиной из тех, кого Кэти когда-либо видела.

Два флибустьера виновато съежились под его пронизывающим взглядом. Квинси пустился было в объяснения, но, увидев, что на лицо капитана надвигается зловещая тень, торопливо прикусил язык. Затем взгляд капитана уперся в Кэти, и она отвела глаза. Капитан слегка прищурился, как бы оценивая ее красоту. Стыдясь своей наготы, Кэти густо покраснела, но, не имея возможности прикрыться, стояла не шевелясь, негодуя в душе, что ей приходится выносить эту унизительную роль. Наконец капитан вновь сосредоточил внимание на матросах.

- Квинси, ОТэллоган, я отдал приказ отнестись к пленным со вниманием. Это не значит, что вам следует принуждать молодых женщин к... - Его тонкие губы тронула едва заметная усмешка. - И применять физическую силу к старушкам, - добавил он, заметив лежавшую на полу Марту, которая тихо застонала, приходя в себя.

Кэти вырвалась из его рук и подбежала к ожившей няне. Он проводил ее быстрым взглядом и снова вернулся к своим подчиненным.

- Но, кэп, мы только... - прохныкал Квинси. В глазах капитана сверкнула непритворная ярость, и Квинси непроизвольно попятился.

- Молчать! - холодно отрубил капитан и громко позвал: - Гарри!

В дверях каюты молниеносно возник молодой человек, одетый в безупречно подогнанную и отутюженную форму офицера британского флота. Он молодцевато отдал честь.

- Да, сэр?

- Доставь этих людей на "Маргариту" и запри в карцере. Позже я решу, что с ними делать.

- Да, сэр!

Гарри еще раз отдал честь и жестом приказал Квинси и ОТэллогану следовать за ним. Они угрюмо подчинились.

Кэти слушала, как удаляются их шаги, со смешанными чувствами. Конечно, она была рада избавиться от Квинси и его дружка, но ей вовсе не хотелось полагаться на милосердие капитана пиратской шайки. Окружавший его ореол безжалостности и жестокости ясно говорил Кэти о том, что, если бы он избрал ее своей жертвой, никто и ничто не смогло бы его остановить.

- Я должен принести извинения за поведение моих людей, - сказал он, поворачиваясь к Кэти, которая опустилась на колени рядом с Мартой. Он сопроводил свои слова вежливым поклоном. - Капитан Джонатан Хейл всецело к вашим услугам.

- Ваши извинения принимаются, капитан, - ответила Кэти с Достоинством, поднявшись на ноги и стянув на груди клочья шелка. Она смотрела на своего нового знакомого с недоверием. Его неожиданная вежливость вселяла в нее смутную тревогу. Кэти казалось, что он затеял с ней некую игру. Решив, что лучшим способом действий будет следовать заданному им тону, она протянула ему свою Ручку.

- Я - леди Кэтрин Олдли, дочь графа Бэдстока.

- Польщен честью познакомиться с вами, мадам.

Он поднес к губам ее руку. Его непринужденным, изящным движениям позавидовал бы любой лондонский денди. Убаюканная подчеркнуто джентльменским поведением Джонатана Хейла, Кэти мало-помалу стряхнула с себя испуг и даже начала говорить чуточку высокомерно.

- Эти негодяи избили мою служанку. Нужно немедленно позвать доктора.

- Конечно, мадам, - серьезно пообещал он.

Вдруг Джонатан Хейл рассмеялся и небрежно выпустил ее руку.

- Вот, значит, какие они, графини, - усмехнулся он, оглядывая Кэти с головы до ног. Он подошел к девушке вплотную. Кэти пришлось откинуть голову назад, чтобы встретиться с ним взглядом.

- И сколько же вам лет, миледи?

Он шутливо щелкнул ее по кончику носа. В глазах Кэти полыхнули голубые молнии, но нахал вновь рассмеялся, словно наблюдал: что-то чрезвычайно забавное.

- Отвечай, птичка, а не то я подумаю, что ты не так уж молода и невинна, как выглядишь, и начну ухаживать за тобой всерьез.

Эти насмешливые слова взбесили Кэти, и она пнула наглеца, угодив обутой в сафьяновую туфельку ножкой в мускулистое бедро Хейла. Он вздрогнул от боли, ухватил Кэти за плечи и прижал к себе. Когда она попыталась впиться ему в лицо, он играючи поймал обе девичьи руки, бешено молотящие воздух, и скрутил их у нее за спиной. Лениво улыбнувшись в искаженное от ярости лицо Кэти, он приподнял свободную руку и положил ладонь на упругие, нежные полушария.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Остров страсти - Карен Робардс бесплатно.

Оставить комментарий