Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джекман вскочил с места и начал мерить шагами гостиную. Адмирал не мешал столь важному занятию своего господина.
Бари резко остановился в центре комнаты и повернулся к адмиралу.
— Поселение на Муне мелкое, — изрёк он. — Порт на севере. Но юго-западе есть небольшая удобная бухта. Там мы впервые высадились…
— На острове их заметят.
— И что? — скривился Джекман. — Да, там есть корабли. И их хватит, чтобы задержать и потрепать тех идиотов, которые решат позариться на цветы моих яблонь. Вот только что они сделают против его корабля? Слушай меня, адмирал. Как только их заметят — пусть доложат. Но сами пусть не лезут! Пусть ждут нас! А ты собирай корабли! И вели подготовить мою Лудестию к выходу!
— Вы тоже отправитесь, господин Вице-Премьер? — опешил Арон Готлиб. Его удивление было понятно — очень давно знаменитый капитан Лудестии не вставал на шканцы своего корабля. Как правило, власти доверенных капитанов хватало, чтобы решать все вопросы без привлечения могучего Вице-Премьера Седьмого моря и легендарного фрегата.
— Да, — Джекман скривился, а его глаза сверкнули гневом так, что по спине адмирала пробежал холодок. — Призраков прошлого нужно сминать собственными руками, а затем сжирать, как кусок мяса!
— О чём вы говорите?
— Неважно! Выполнять!
* * *
— Значит, ты встретился с ним? — хмыкнула Олимора, не вставая со своего гамака. Сейчас она была в облике Оливии Морган. — Поздравлять надо?
— Не стоит, — отозвался я, садясь на стул рядом с её гамаком. — Не скажу, что кто-нибудь из нас двоих рад этой встрече. Но хочу ещё раз поблагодарить тебя за помощь.
Она чуть свела брови и склонила голову набок.
— Ты бы справился и без моей помощи, верно?
— Было бы сложнее.
— У тебя есть связь с твоим племенем, верно?
— Что там насчёт вашего патриарха?
Она с недоумением хлопнула ресничками.
— Не поняла, — проговорила она. — Мы, кажется, это уже обсудили.
— А я не понимаю, почему это ты решила мне устроить допрос. Вроде это ты моя пленница, а не оборот.
— Хах! Это условности! Ты же взрослый, и знаешь — какая разница кто сверху, а кто снизу, если в любой момент можно поменяться?
— Что за сравнения! — я театрально всплеснул руками. — Юная леди не должна так говорить, Олимора!
— Я уже давно не юная! — вспылила она. — И ты это знаешь, и…
— Я отомщу за вас так же, как и за себя, — перебил я серьёзно.
— А?
— У тебя ведь есть связь с твоим патриархом? Устрой нам встречи, после того как я верну Лудестию.
— С чего бы мне это делать? — недоверчиво спросила она.
— Ты явно не против этого.
— С чего ты это взял?
Вместо ответа я просто посмотрел ей в глаза. Несколько секунд мы пялились друг на друга, а затем она отвела взгляд.
— Патриарх ненавидит капитана Джонсона, пожалуй, больше, чем кто-то бы то ни был из нас, — проговорила она. — Только расчёт и стремление к цели удерживали его от того, чтобы не прикончить Джекмана раньше. Мы хорошо изучили этого мерзавца, так что могли себе позволить.
— Понимаю, — кивнул я. — И?
— И вряд ли ему будет интересно слушать солнцеголового алти, выращенного людьми! А скажи ему, кто ты на самом деле… Боюсь, он тут же прикончит тебя, — Олимора усмехнулась.
— Ой, много таких было, да кроме Бари, никто не справился. Ну? Устроишь?
— Я подумаю.
— Хоть так. И да… Думать тебе, сестрица, придётся в трюме другого корабля.
Она вновь вспылила. Вскочив с гамака, она нависла надо мной и взревела:
— Ты отдаёшь меня другим цивилам⁈
— Поверь, это временно и для твоей же безопасности, — проговорил я ровно. — Как только верну Лудестию, верну тебя в свой трюм. Я попросил относиться к тебе уважительно и организовать минимальные удобства. Но и ты не нервируй ребят.
Теперь уже она уставилась мне в глаза.
И вновь проиграла. Через несколько секунд она развернулась и упала на гамак лицом вниз.
— Иди, — пробурчала она. — Не хочу тебя видеть.
— Тяжело, наверное, твоему патриарху с тобой, — усмехнулся я.
— Отвали! Он лучше тебя, дважды предателя! Он всегда был с нами! Его ненависть дала нам силы жить! — свою тираду она выдала, не поднимая головы.
— Ладно, удачи тебе. И помни, будешь в гостях себя плохо вести, получишь по жопе.
— Отстань!
Выйдя из камеры, я столкнулся взглядом с Починкко.
— Подплываем к острову Мун, брат, — сообщил он.
Я кивнул и запер дверь.
— Ты уверен, что мерзавец клюнет? И пойдёт за нами? — чуть напряжённо спросил мой друг-алти.
— Если я хоть немного знаю эту скотину, то он уже готовит эскадру, чтобы повести её прямо сюда. Нужно подготовиться и встретить их во всеоружии, — усмехнулся я.
Поднимаясь по лестнице, я чувствовал, что моё сердце начинает стремительно биться. И нет, не от физической нагрузки. А от возбуждённого ожидания.
Ну, Бари, ещё немного, и…
Корабль заметно тряхнуло. Проклятье! Это ещё что за напасть⁈ Он ведь не мог добраться до Муна быстрее нас⁈
Глава 3
Я взлетел по лестнице на палубу.
— Капитан! Малые левиафаны! Четыре штуки! — быстро доложил Гарри Разноус, дежуривший на марсах.
Скажу честно, я испытал облегчение. Хотелось бы начать сражение с Бари лицом к лицу, чтобы видеть, как он яростно прёт на меня, быть готовы к этому…
А не позволить ему атаковать первым, пока я в трюме.
— Отлично! — крикнул я. — Марси, командуй!
— Есть! — с готовностью ответила моя «духовная дочь».
Она уже успела раздать несколько приказов, а сейчас ловко крутанула штурвал. Громыхнул одиночный выстрел…
Ай да Шон! Хорош!
— Джу! Джу! — наш бессменный юнга уселся на палубу рядом со мной и принялся начёсывать рога. За последние несколько недель он приобрёл размеры небольшого кабанчика. И сейчас эта тушка решила провести ежедневный ритуал наведения красоты, совершенно не обращая внимания на развернувшееся сражение.
А что это значит?
А значит это только одно — напасть на нас — инициатива сугубо самих этих гигантских жаб. Лунная алти, отдыхающая сейчас в гамаке в трюме, непричастна к этому.
Дело в том, что её «каюта» поглощает структурные вибрации. Но поглощает, увы, частично. Но даже при этих условиях она замедляет любые операции с вибрациями. И тут вступает в дело второй уровень защиты — тот, что сейчас своим кудрявым боком привалился к моей ноге.
Джу прекрасно чувствует структурные вибрации. Если пленница начнёт чудить, он доложит или мне, или Починкко, а экранирующая камера даст нам время среагировать.
Олимора знает об этом, и пока не делала глупостей.
Нужно будет не забыть ей сообщить, что к моменту ее переезда на другой корабль я там тоже подготовлю камеру. А ещё Ральфи обещал поставить на охрану пленницы своих лучших бойцов. Можно бы и Джу отправить, но… Интуиции подсказывает, что юнга пригодится мне Франки-Штейне.
О! Ещё одну жабу подстрелили. А двух других ранили, и они начали погружаться на дно. Отлично, разобрались.
Приложив к глазу подзорную трубу, я одобрительно кивнул. Земля на горизонте. А перед ней наша эскадра.
* * *
Юго-запад острова Мун, два дня спустя.
Я лежал в шезлонге и пил холодный лимонад, приготовленный Бергом. Ласковый ветерок гладил кожу, крики чаек и шум прибоя смешивались с голосами людей. Я слышал обеспокоенность в некоторых голосах. Другие же пытались бодриться. Но были и те, кто действительно оставался спокоен:
— А ну хорош тут ссать! — пробасил Хельг Лодброк, а затем, хохотнув, и добавил: — Вы ж не котики ссать в песок, а!
— Это кому там лень до туалета дойти⁈ — начала заводиться Марси.
На что народ весело рассмеялся, а Шон быстро ей объяснил, что капитан Лодброк совсем другое имел ввиду.
Я не обращал особого внимания на их болтовню, позволив себе отдохнуть после тяжёлых приготовлений.
— А-А-А-А-А-А!!! — завопил стоявший возле меня на столике Транслятор голосом терпси-жабы.
Я принял вызов:
— Капитан Лаграндж, слушаю.
Одновременно я поднялся на ноги и посмотрел через подзорную трубу на горизонт.
— Капитан, это Генри Смитт! — заговорил транслятор голосом губернатора Лореляйя.
Я замер, ибо ждал сеанса связи отнюдь не с ним. Смитт сейчас на своём острове. А вот Ральфи, например, один из тех, кто патрулирует воды, высматривая эскадру Бари.
— Что такое? — быстро спросил я.
— Вам удобно говорить? — голос Смитта звучал немного взволнованно.
— Мы ждём Джекмана.
— А… ну…
— А-А-А-А-А!!! — завопил мой Транслятор. Он мог принимать сколько угодно вызовов, но говорить можно было
- Глава рода демонов 2 - Элиан Тарс - Городская фантастика / Эпическая фантастика
- Город Грез - Дарья Джекман - Городская фантастика / Прочее / Русское фэнтези
- "Фантастика 2023-157". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Шелест Михаил Васильевич - Боевая фантастика
- Окольцованные - Сергей Устюгов - Детективная фантастика / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Яга и Горыныч. Дракон в деле - Александра Лисина - Периодические издания / Фэнтези
- Вторая жена господина дознавателя - Катя Лакруа - Попаданцы
- Порт-Артур – Иркутск – Тверь: туда и обратно - Чернов Александр Борисович - Попаданцы
- Владыка морей ч.1 (СИ) - Чайка Дмитрий - Попаданцы
- Генерал-адмирал. На переломе веков - Роман Злотников - Боевая фантастика
- Гранд-адмирал. Том третий. Часть 1 - Илья Сергеевич Модус - Космическая фантастика / Прочее / Попаданцы / Фанфик