Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не знаю. – Гарет оттолкнул от себя бумаги, будто обжегся, и ощутил внезапное головокружение и досаду. Десяток лет он не думал об Уорнеме – во всяком случае, старался не думать. И вот теперь весть о его смерти вызвала у Гарета не радость и удовлетворение, что было бы в этом случае вполне естественным, а просто странное, необъяснимое оцепенение. Уорнема отравили, и теперь Гарет должен унаследовать герцогство… Нет, это невозможно. – По-моему, вам лучше всего заняться другими делами, сэр, – обратился Гарет к Кавендишу. – Тут явная ошибка. Здесь у нас бухгалтерская контора и очень много неотложной работы.
– Прошу прощения, – заговорил поверенный, подняв голову от своих бумаг, – ведь вы урожденный Гейбриел Гарет Ллойд Вентнор, не так ли? Сын майора Чарлза Вентнора, который умер в Португалии?
– Я никогда не скрывал, кто мой отец. Он герой, и я всегда им гордился. Но все остальные представители семейства Вентнор могут гореть в аду.
– В том-то и дело, мистер Ллойд, – раздраженно сказал мистер Кавендиш, сверкнув золотыми очками, – что никого из семейства Вентнор уже не осталось. Только вы. Вы восьмой герцог Уорнем. А теперь соблаговолите уделить внимание этим документам…
– Нет, – решительно отрезал Гарет и взглянул на Ксантию, глаза которой стали огромными, как блюдца. – Нет, я не желаю иметь ничего общего с этим негодяем – ничего! Боже правый, как такое могло случиться?
– Думаю, вы понимаете, как это случилось, мистер Ллойд, – с раздражением ответил Кавендиш, – но нужно оставить прошлое позади и двигаться дальше, не так ли? И между прочим, по закону вы не имеете права отказаться от герцогства. Вот так. Теперь вы можете приступить к владению имением и выполнению своих обязанностей или довести все до полного упадка, если такова ваша воля…
– Но Уорнем прожил долгую жизнь, – перебил его Гарет, вскочив на ноги. – Безусловно… безусловно, у него должны быть другие наследники, его дети!
– Нет, ваша светлость, – мрачно покачал, головой Кавендиш, – судьба была несправедлива к покойному герцогу.
Гарет отлично знал, что такое несправедливость, и за это ему следовало благодарить именно Уорнема. Неужели этот сукин сын получил то, чего заслуживал? Держа руку на затылке, Гарет принялся ходить по комнате.
– Боже правый, не может быть, чтобы это случилось, – пробормотал он. – Нас с трудом можно назвать родственниками – в лучшем случае кузены в третьем колене. Неужели закон может допустить такое?
– Вы оба праправнуки третьего герцога Уорнема, геройски погибшего в сражении за Вильгельма Оранского, – сообщил поверенный. – У третьего герцога было два сына-близнеца, родившихся после его смерти, которые появились на свет с разницей в несколько минут. Уорнем мертв, его сын Сирил умер раньше его, и вы единственный наследник по линии рожденного вторым близнеца. Итак, Геральдическая палата определила, что…
– Я и куска дерьма не дам за то, что определила Геральдическая палата, – резко прервал его Гарет. – Я хочу…
– Гарет, что за выражения! – возмутилась Ксантия. – Сядь и все мне объясни. Твоя фамилия действительно Вентнор? И твоего дядю на самом деле убили?
В этот момент в комнату влетел темноволосый джентльмен, одетый как настоящий денди. Перед собой он нес что-то огромное.
– Доброе утро, дорогие мои! – приветствовал он всех.
– Что это значит? – спросил, начиная терять терпение, Гарет.
– Господи, мистер Кембл, что это у вас? – поднялась ему навстречу Ксантия.
– Не сомневаюсь, еще один какой-нибудь чрезвычайно важный пустячок, – заключил Гарет, шагнув ему навстречу.
– Это амфора династии Тан, – сухо объяснил мистер Кембл, предусмотрительно отодвинув предмет. – Не дотрагивайтесь до него, невежда!
– Для чего она? – удивилась сбитая с толку Ксантия.
– Это бесценная вещь просто предназначена для мраморного подоконника. – Мистер Кембл пересек комнату и бережно поставил вазу на место. – Вот здесь! Великолепно! Теперь объявляю ваш декор полностью завершенным. – Он обернулся: – Прошу прощения за вторжение. На чем мы остановились? Мистер Ллойд укокошил своего дядю, так? Я не удивлен.
– Я, наверное, неправильно выразилась, – сказала Ксантия. – Вероятно, это был кузен, да? – Она поспешно представила Кембла поверенному.
– И я никого не «укокошил», – бросил Гарет.
– На самом деле мы с этим разобрались, – холодно сказал поверенный. – Мистер Ллойд имеет великолепное алиби. В то время он был посреди Атлантического океана.
– Но что самое удивительное, – не обращая внимания на слова поверенного, воскликнула Ксантия, коснувшись ладонью рукава Кембла, – так это то, что Гарет станет герцогом!
– О Господи, Зи! – Гарет почувствовал, как у него начинает закипать кровь. – Успокойся, пожалуйста.
– Я совершенно серьезно, – продолжала она, адресуясь к Кемблу. – У Гарета есть тайна – в его роду были герцоги.
– Ну что ж, не все мы можем этим похвастаться, – натянуто улыбнулся Кембл. – И какой же из герцогов ваш?
– Уорнли, – без промедления выпалила Ксантия.
– Уорнем, – поправил ее поверенный.
– А теперь, мои дорогие, я действительно должен бежать. Мне совсем не хотелось бы вникать в этот детективный сюжет, но упоминание об убийстве было слишком интригующим, чтобы оставить его без внимания. Кровавые подробности я узнаю позже.
– Еще раз спасибо за изумительное украшение, мистер Кембл, – поблагодарила его Ксантия.
Кембл остановился, взял руку Ксантии и, слегка наклонившись, объявил:
– Я подожду целовать вашу руку до завтрашнего утра, дорогая, когда под сводами церкви Святого Георгия по праву смогу назвать вас маркизой Нэш.
При этих словах поверенный как будто немного выпрямился в своем кресле.
– Прошу прощения, – заговорил он, когда мистер Кембл удалился, – вас можно поздравить, в вашей жизни происходят важные события?
– Да, утром я собираюсь обвенчаться, – покраснев, ответила Ксантия.
В это мгновение в дверях снова появилась какая-то тень, и Гарет с раздражением оглянулся.
– Прошу прощения, сэр, – обратился к нему мистер Бейкли, – только что прибыл конный посыльный из Вулиджа. «Маргарет Джейн» подходит к Блэкуолл-Рич.
– О, слава Богу! – воскликнула Ксантия, прижав руки к груди.
– Чертовски вовремя, – отозвался Гарет, шумно отодвигая свой стул.
– Вы хотите, сэр, чтобы она зашла в вест-индские доки или пусть идет вверх по реке? – продолжал Бейкли.
– Она должна зайти в доки, – без колебаний ответил Гарет. – И пошлите за моей двуколкой. Мы поедем проверить, как там дела.
– Простите, мистер Кавендиш. – Ксантия тоже встала. – Какой бы интригующей ни была ваша история – признаюсь, я сгораю от любопытства, – мы должны немедленно осмотреть «Маргарет Джейн». Она три месяца пробыла в Бриджтауне, и проклятый сыпной тиф погубил треть команды. Вы, конечно, понимаете, как сильно мы обеспокоены?
- Один маленький грех - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Проклятие рода Карлайл - Татьяна Ма - Исторические любовные романы / Исторический детектив / Ужасы и Мистика
- Очаровательная проказница - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Укрощенный дьявол - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Верь только сердцу - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Лучший мужчина - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Луна прерий - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Блистательный обольститель - Кристин Монсон - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Грешники - Барбара Пирс - Исторические любовные романы