Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филипп внимательно выслушал ее и откусил еще один кусочек яблока.
— Твоя уверенность меня радует. Естественно, я прекрасно знаю, сколь высока репутация вашей фирмы. Пожалуй, вы в числе лучших. Иначе я вообще не стал бы вести сегодняшние переговоры.
— Значит, ты понимаешь, что твой контроль над проектом просто не нужен? — Элизабет подумала, что забрезжил луч надежды. — Можешь быть спокоен. Тебе нет необходимости тратить свое драгоценное время.
— Ну, я никогда не трачу его зря.
— Что ж, раз мы договорились, я довольна.
Элизабет взяла лист, который он так небрежно отбросил от себя, аккуратно сложила и спрятала обратно в сумочку. Она собиралась встать и уйти, когда Филипп заговорил:
— Я вижу, ты всерьез собралась заменить отца. Учти, руководить фирмой — тяжелая ноша…
— Думаю, выдержу.
Элизабет не отвела глаз, лишь чуть передернула плечами. Внутренне она, конечно, не была до конца уверена, справится ли… Но отец давно готовил ее к тому, чтобы единственная дочь стала его достойной преемницей.
С грустью Элизабет подумала — слишком уж скоро это произошло. Впрочем, способности к управлению и бизнесу были у нее в крови.
— Ты всегда отличалась целеустремленностью. Фирма отца теперь все для тебя. И с твоей рациональной головой полный порядок. Во всяком случае, я был бы очень удивлен, если бы ты не справлялась… Работа — твоя жизнь и превыше всего!
Элизабет мгновенно поняла, о чем речь: он опять переходил на личное… Прозрачно намекая, что она разорвала отношения с ним, дабы ничем не связывать себя, если всерьез занимаешься делом.
То, что она когда-то говорила Филиппу насчет своих жизненных планов и карьеры, было правдой, но далеко не всей правдой, а лишь ее малой частью. Существовало множество других причин, о которых Филиппу не суждено было узнать, почему она все же бросила его.
— Так стоила ли игра свеч?.. Только честно скажи, не юли! Ты своей жизнью довольна?..
По тону, каким спросил Филипп об этом, по тому, как испытующе глянул на нее, Элизабет почувствовала — он хочет услышать от нее слова раскаяния. Но ей придется разочаровать его.
— Можешь не сомневаться. — Несмотря на боль воспоминаний, иногда нестерпимо мучительных, сожалений у Элизабет не было. — Я всем довольна.
— Значит, тебе повезло.
— Да, я знаю, — отрезала она.
Филипп усмехнулся:
— Ты напоминаешь мне горного орла. Прекрасная, сильная птица смотрит с высоты покоренных вершин.
— Раз уж ты перешел на зоологические темы, — довольно язвительно сказала Элизабет, — смею заметить, ты тоже очень похож на орла, озирающего с высоты роскошного офиса свою империю!
— Да, но я не горный орел. Я обитаю в вольерах вместе с другими. В отличие от тебя, я не любитель гордого одиночества…
Филипп улыбнулся как-то странно. В его фразах был подтекст, даже горечь, впрочем, Элизабет решила, что ей показалось, потому нарочито великодушно сказала:
— Твоя общительность мне известна. Я знаю, с каким удовольствием ты тратишь на это свое время. И я рада, что, освободившись наконец от забот по Сент-Кристоферу, ты хоть отчасти развяжешь себе руки и используешь его с пользой для души.
Уф! Как ловко у нее получилось, с удовлетворением подумала Элизабет. Избежала подводных камней насчет личных взаимоотношений, дружески подчеркнув при том, как выгоден ему их чисто деловой союз. Теперь, пожалуй, можно откланяться.
Но не тут-то было.
— Ах, какая трогательная забота! Оказывается, ты обо мне печешься, а не себе развязываешь руки для немедленного начала строительства.
Элизабет оторопела.
— Я так поняла… вроде мы договорились…
— Неужели? Боюсь, ошибаешься.
— Ты же сказал, что уверен в нашей репутации. Ты сказал, что не сомневаешься в нашей добросовестности, а критерии твоей и нашей компании одни! Или я ослышалась? — с гневом восклицала Элизабет.
— Сказал. Но это вовсе не значит, что я хоть на минуту собираюсь упускать дело из своих рук! Извини за высокий стиль, не хочу краснеть перед потомками, когда уже и слова не вымолвишь в свое оправдание…
Еще несколько минут назад Элизабет чувствовала себя победительницей, не зная, какое потерпит поражение.
Не обращая на нее никакого внимания. Филипп продолжал:
— Ставлю тебя в известность, что собираюсь на остров на следующей неделе. Хочу заранее и не только на чертежах, а на месте познакомиться с планами будущего строительства. И чтобы устранить возможные между нами трения, будет неплохо, если и ты окажешься там. Обсудим и согласуем все сообща, и твоя фирма еще успеет внести поправки, на которых я буду настаивать, если, конечно, они потребуются… По-моему, разумно.
Элизабет пришла в ярость.
— Ах, вот как! Я ни за что не пойду на это! Ты ставишь кабальные условия!
— Вряд ли у тебя есть выбор, — усмехнулся Филипп. — Придется согласиться. Напоминаю, твой отец такие условия принял.
— Ты врешь!
— Не веришь мне, посмотри документы, где все записано черным по белому. Ты вынуждена будешь признать столь простой и очевидный факт.
— Мы еще посмотрим!
— На что намекаешь? Говори уж прямо!
— Это значит, я ставлю под сомнение законность соглашения. Это значит, я отдам его на экспертизу и добьюсь признания его недействительным. Это означает — у тебя не будет права контролировать ни сейчас, ни в будущем строительство нашего отеля на Сент-Кристофере!
Сердце Элизабет, казалось, вот-вот выскочит из груди, ее пальцы, крепко сжимавшие сумочку, побелели. Проклятье, лихорадочно думала она, как он смеет так поступать с ней? Все чистый обман! Отец ни за что на свете не подписал бы столь бездарное соглашение.
— Ты сказала все, что хотела? — тихо спросил Филипп.
— Остальное я поручу нашему юристу. В течение суток он с тобой свяжется. И вот увидишь, так легко ты от нас не отделаешься!
Собрав всю свою выдержку, Элизабет решительно направилась к двери.
— До встречи на Сент-Кристофере! — услышала она за спиной спокойный голос Филиппа Клэнси.
2
Войдя в свой офис, расположенный километрах в трех от центра Лондона, Элизабет швырнула сумочку, сбросила пиджак, туфли и рухнула в кресло. Здесь она не нуждалась в защитных доспехах, могла расслабиться, быть самой собой. Ее преданная секретарша Кэти Тайсон уже разливала густой дымящийся кофе из кофеварки, которую умудрилась включить за минуту до прихода хозяйки.
— Только что сварила, — сказала она, подвинув чашку Элизабет. Усевшись напротив с озабоченным видом, она поинтересовалась: — Что же сказал мистер Клэнси в свое оправдание?
- Дуэт влюбленных - Долли Нейл - Короткие любовные романы
- Секрет любви - Долли Нейл - Короткие любовные романы
- Свет в твоём окне - Долли Нейл - Короткие любовные романы
- Это и есть любовь - Долли Нейл - Короткие любовные романы
- Рецепт счастья - Кей Мортинсен - Короткие любовные романы
- Звонкое эхо любви - Беверли Бартон - Короткие любовные романы
- Элизабет Дьюк - Будь счастлива! - Элизабет Дьюк - Короткие любовные романы
- Двойняшки для Деда Мороза (СИ) - Давыдова Ирина - Короткие любовные романы
- Ценный груз - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Палитра ее жизни - Долли Грей - Короткие любовные романы