Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солнце уже стояло низко над лесом, когда пилоты закончили работу и аэроспидеры умчались обратно в базовый лагерь.
— Вижу, ты неплохо развлекался, — откомментировал Таппер, усаживаясь рядом с Каррде и утирая лицо рукавом уже не новехонького охотничьего обмундирования. — Кое-кто из остальных думает, что ты дуешься.
— Их мысли мне не подвластны, — сказал Каррде. — Не устраивайся; нам надо прогуляться.
— Чудесно, — простонал Таппер, с трудом поднимаясь на ноги. — Что за муштра?
— Я тут немного поиграл с комм-передатчиком, — ответил Каррде, поднимаясь и пристраивая ремень мелодиума на плечо. — Если Фэлмел и компания понаставили передающих маркеров поблизости, мы сможем засечь их с его помощью. Легко и спокойно; не будем привлекать внимания.
Они выскользнули из лагеря и направились в джунгли. Предчувствие Каррде оправдалось: почти сразу же замаскированный комм-передатчик нашел сигнал, идущий со стороны того места, где был убит мородин. Вновь идя вдоль слизистого следа, они скоро обнаружили остатки туши, уже занятые падальщиками.
— Это здесь, — сказал Таппер, показывая на группу кустов в нескольких метрах от туши. — Это передающий маркер, все правильно. И опять в точности около слизистого следа .
— Да, — ответил Каррде, опускаясь на колени, чтобы лучше рассмотреть.
Почва на границе слизи была недавно перевернута, заметил он. Похоже на то, как если бы туда посадили что-то…
Он резко взглянул вверх, встретился взглядом с Таппером. Тот кивнул: он тоже слышал слабый хруст.
— Идут из лагеря, — прошептал он.
Звук повторился.
— Пойдем длинной дорогой, — прошептал в ответ Каррде, показывая на секцию слизистого следа, по которой раньше пришли Тэмиш и Коб-кэри.
Объяснить Фэлмелу или его спутникам, зачем он потащил с собой мелодиум на прогулку через джунгли, было бы затруднительно. Особенно если они обнаружили бы внутри него спрятанный комм-передатчик.
Они слышали треск еще раз после того, как ушли с этого места, но потом все стихло позади них.
Однако неприятности на этом не закончились. Не далее как в пятнадцати метрах в глубине джунглей слизистый след прервался; а когда через три метра он появился опять, он неожиданно выпустил еще три ветви.
— Ну и ну, — прошептал Таппер. — Куда пойдем?
— Не знаю, — ответил Каррде, оглядываясь назад.
Мысль о том, что поблизости бродит целое стадо мородинов, была не особенно приятной.
— Давай попробуем этот, — сказал он, показывая на самый правый из двух следов.
— Сначала мы пометим одно из этих деревьев, так что мы сможем найти его, если будет нужно.
Таппер неотрывно смотрел в джунгли.
— Давай вначале пройдем немного дальше, — медленно сказал он. — Мы всегда можем вернуться обратно.
Каррде нахмурился:
— Что?..
— Подозрение, — сказал Таппер. — Просто подозрение.
Каррде поджал губы.
— Насколько далеко в джунгли ты собираешься пойти?
— Метров на триста, — ответил Таппер. — Мне вспоминается гряда холмов на карте в этом направлении, которая возвышается над чем-то вроде широкой низины.
Каррде поморщился. Триста метров в незнакомых джунглях дадутся им совсем нелегко. Но с другой стороны, нечастые подозрения Таппера почти всегда стоили того, чтобы им последовать.
— Хорошо, — сказал он. — Но не дальше гряды. И мы повернем назад раньше, если след закончится.
— Согласен. Пошли.
Слизистый след вновь разделился через несколько метров, он еще два раза делал такие же короткие трехметровые разрывы, после которых несколько ветвей расходились в разных направлениях. Какое-то время Каррде пытался следить за количеством линий, надеясь сосчитать, сколько животных прошло здесь. Но скоро он отказался от этих попыток. Если мородинам вздумается повести себя плохо, разница между шестью и шестьюдесятью будет представлять только академический интерес.
— Вот эта гряда, — сказал Таппер, показывая на последнюю линию деревьев, за которой открывалось голубое небо. — Давай посмотрим.
Они прошли вперед и вышли между деревьев. Там, в сотне метров под ними, тянулась широкая низина, которую описывал Таппер.
И на одной стороне низины собралось около полусотни мородинов.
— Мы и вправду нашли толпу, — беспокойно прошептал Каррде.
Спуск с их холмистой гряды в долину был довольно крутым, но он сомневался, чтобы это представляло проблему для кого-нибудь размером с мородина и с его мускулатурой. Фактически он знал, что это не так; слизистый след, рядом с которым они шли, обогнул гряду и тянулся вниз без перерыва.
— Не смотри на мородинов — сказал Таппер. — Смотри на следы.
— А что с ними?
— Посмотри на них, — настаивал Таппер. — Скажи, что ты тоже это видишь.
Каррде нахмурился, удивляясь, что пришло тому в голову. Вся низина была заполнена линиями, которые были отчетливо видны и между деревьями и поперек раздавленных кустов. Множество линий, с такими же поворотами и ответвлениями, как и те, что встречались им раньше, наверху…
А потом, внезапно, он понял.
— Я не верю, — выдохнул он.
— Я тоже не поверил, — сказал Таппер. — Смотри — один из них пытается пройти.
Один из мородинов отделился от группы и направился в трехметровый канал между двумя следами. Быстро перебирая своими короткими ногами, он добрался до первого поворота и свернул налево.
В первую секцию тщательно сконструированного лабиринта.
— Давай пойдем обратно — сказал Каррде, недоверчиво качая головой. — У меня такое ощущение, что мы не хотим, чтобы люди Гамгалона обнаружили нас здесь.
— Слишком поздно, — сказал мягкий голос.
Каррде осторожно глянул через плечо. В двух метрах позади него стояли Фэлмел и двое пилотов-кришей, все трое с бластерными винтовками наизготовку. За ними стоял четвертый криш, задумчиво глядя на него.
— Воистину — сказал Каррде, опуская дуло своей винтовки и поворачиваясь к ним лицом. — Хорошо. По крайней мере, у нас не будет проблем с поиском обратного пути в лагерь.
— Вернемся ли мы прямо в лагерь или нет, еще нужно решить, — сказал четвертый криш тем же мягким голосом. — Опустите свое оружие, пожалуйста. И расскажите мне, что вы здесь делаете.
— Мы искали мородинов — ответил Каррде после того, как они с Таппером положили свои бластерные винтовки на землю. — В процессе мы наткнулись на факт, что они нечто большее, чем простые животные, — он поднял бровь. — Они разумны, так ведь, Гамгалон?
Криш улыбнулся.
— Очень хорошо, — сказал он. — По обоим пунктам. Вы знаете мое имя; каково ваше?
В таких обстоятельствах не было особого смысла в продолжении маскарада.
— Тэлон Каррде, — обозначил Каррде себя. — Это мой помощник, Куэлев Таппер.
Фэлмел присвистнул.
— Разве я не был прав, мой сеньор? — проворчал он. — Контрабандисты. И шпионы.
— Так оно и оказалось, — сказал Гамгалон. — Почему вы здесь, Тэлон Каррде?
— Любопытство, — ответил Каррде. — Я слышал истории об этих ваших сафари. Я хотел разобраться, что происходит.
— Разобрались?
— Вы охотитесь на разумных существ, — сказал Каррде. — В нарушение имперских законов. Даже в наши дни, я полагаю, остатки Империи весьма строго поступили бы с вами, если бы узнали.
Гамгалон опять улыбнулся.
— Ваше предположение неверно. Имперский губернатор, в ведении которого находится Варонат, полностью в курсе того, что здесь происходит. Его доля вполне адекватна для обеспечения того, чтобы такие вопросы об охоте не возникали.
Каррде нахмурился.
— Вы, конечно же, не подкупаете имперского губернатора процентами с продажи билетов на сафари.
— Конечно же, нет, — сказал Гамгалон. — Но поскольку сафари представляют собой идеальное прикрытие для наших операций высаживания растений и сбора урожая, в его собственных интересах позволять им продолжаться.
— Вы не подкупаете его и ягодами алеудрупов тоже, — вставил слово Таппер. — Вы можете купить их на открытом рынке по тридцать или сорок за упаковку.
— Ах — но не эти ягоды алеудрупов — самодовольно сказал Гамгалон. — Эта особенная разновидность выращивается на землях, удобренных слизью мородинов… и в процессе роста эти ягоды претерпевают исключительно интересные химические изменения.
— Такие, как?
Фэлмел свистнул опять.
— Мой сеньор…
— Не беспокойся, — успокоил его Гамгалон. — Представь, Тэлон Каррде, торговый корабль, везущий три груза в политически напряженный мир: ретан-К, тройчатки промхассика и ягоды алеудрупов. Все безобидные, все легальные, ни один не заслуживает беспокойства имперских таможенников или чиновников Новой Республики. Корабль опускается на поверхность планеты, где его с энтузиазмом встречают заказчики.
— Которые, через какой-то час, бросятся в атаку на своих политических или военных врагов. С оружием, использующим бластерный газ специальной разработки, по мощности равный газу тибанна промышленного изготовления.
- Трилогия Трауна-2: Темное воинство - Тимоти Зан - Боевая фантастика
- Задача на выживание - Тимоти Зан - Боевая фантастика
- Ангелмасса - Тимоти Зан - Боевая фантастика
- Эпизод II: Дуэль - Тимоти Зан - Боевая фантастика
- Штормовые джунгли - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Во все Имперские. Том 6. Дриада - Альберт Беренцев - Альтернативная история / Боевая фантастика / Прочее
- Во все Имперские. Том 5. Наследие - Альберт Беренцев - Альтернативная история / Боевая фантастика
- «Эскадрон смерти» из космоса. Звездные каратели - Федор Вихрев - Боевая фантастика
- На грани победы 1: Завоевание - Грег Киз - Боевая фантастика
- Поворот оверштаг - Влад Савин - Боевая фантастика