Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Священнику понравились их библейские имена. Возможно, этот молодой человек и не был таким уж безнадежным, как ему показалось в самом начале.
— А как вас зовут? — поинтересовался он.
— Ной.
— Неужели? — протяжно произнес лорд со скучающим выражением лица. — Нас должна тронуть ваша религиозность? Для этого поездка чересчур утомительна.
— А мне интересно, — тихо возразила вдова. Ей импонировали непринужденные манеры и дружелюбие американца. — Расскажите мне о своих родственниках…
— Кое-кому это может показаться довольно скучным, — произнес Ной.
— Мне бы тоже хотелось послушать, — сказал торговец, явно поддевая ненавистного ему лорда.
— Право, поведайте нам о себе, — попросил приходской священник, размышляя над тем, что, вероятно, колонисты и не являлись язычниками.
— Я тоже не возражаю против вашего рассказа, — заметил солдат, протирая желтую медную пуговицу униформы рукавом красного плаща.
— Во всяком случае, это лучше, чем слушать храп, — заключил торговец, указывая на пожилого джентльмена, сидевшего между ним и Ноем. Мужчина действительно тихо посапывал, уронив голову на кожаную подушку сиденья.
— Наверное, вы правы, — согласился поведать о себе американец. — Ну что ж, у Салем и Эшли трое детей: Кортни, Трэнтон и Трэвис. Гаррет и Дарлин имеют двоих: Элизабет и Джордан. Лиа и Трои — родители Эдварда, Дэвида, Майкла и Джейкоба. Все они ужасные непоседы, — нежно и с любовью добавил Ной. — Рэй и Иерихон произвели на свет трех девочек: Элизу, Кэти и Гарланд. — Ной замолчал, перебирая в уме имена. — Да, все верно. Конечно же, Эшли снова увеличивается в размерах. Думаю, что стану дядей в тринадцатый раз еще до того, как возвращусь в родную Виргинию. Придется задержаться здесь дольше, чем я рассчитывал.
— А чем именно вы занимаетесь? — спросил лорд, желавший побыстрее сменить семейную тему.
— А я разве не сказал? Впрочем, вы правы. Я приехал в Англию для того, чтобы разрешить проблемы с недвижи мостью, принадлежащей моим невесткам, а также зятьям.
— Так, значит, ваша семья имеет здесь собственность? — заинтересовался молодой лорд. Он не смог скрыть изумления, хотя в его голосе вновь слышалась снисходительная интонация.
— Жену Салема зовут Эшли Линн. Она племянница покойного герцога Линфилдского и его единственная наследница. Вам, должно быть, известно линфилдское поместье. Именно оттуда я и возвращался, когда моя лошадь получила увечье. — Впервые лорд взглянул на Ноя с уважением. — Сейчас я направляюсь в Стенхоуп. Мне сказали, что наш экипаж будет проезжать это место. Поместье Стенхоуп принадлежит моему зятю.
— Нет, здесь вы ошибаетесь, — поправил Ноя молодой щеголь. — Я точно знаю, что это собственность лорда Хантерсмита. Он живет там уже несколько лет.
— Насколько мне известно, Джефри Хантерсмит ни когда не жил в Европе. Большую часть жизни он провел в Америке и счастлив носить имя Иерихонсмит. Кстати, он муж моей сестры Рахиль.
— Оказывается, вы очень знатный человек, — пробормотал торговец, окончательно запутавшись в родственниках Ноя.
Ной рассмеялся:
— Вряд ли. Меня, Эшли и Иерихона совсем не интересуют титулы. Однако возникают определенные проблемы из-за отсутствия владельца. Вот почему они выбрали меня, чтобы уладить все дела.
— Как демократично это выглядит… — усмехнулся лорд.
— Решение было единогласным? — спросила молодая леди.
Ной отрицательно покачал головой:
— Нет, один человек был категорически против.
— Неужели?
— Я имею в виду себя, — сухо произнес Ной.
— Отчасти я вас понимаю. Давайте я возьму малыша обратно. Он уже успокоился. Спасибо вам. Нелегко путешествовать с грудным ребенком.
— В наше время всем трудно путешествовать, — процедил сквозь зубы фермер. — Лучше сидеть дома. Кругом одни бандиты и разбойники.
Ною не хотелось ввязываться в спор. Расчувствовавшись от воспоминаний о родных, он мысленно прикидывал, что бы подарить ребенку Эшли, который вскоре появится на свет.
Но, заметив волнение вдовы, попытался все-таки ее успокоить.
— Конечно, вы преувеличиваете. — возразил Ной торговцу.
— Нисколько. Две недели назад к северу отсюда был разграблен экипаж.
— Будем надеяться, Господь защитит нас сегодня, — сказал священник.
Молодой лорд громко вздохнул.
— Вы доверяете Богу, а я полностью полагаюсь лишь на это. — Он распахнул свой плащ и указал на пистолет, выпиравший под шелковой рубашкой.
Солдат похлопал по сабле, вложенной в ножны и висевшей сбоку.
— А я надеюсь на это.
— О, пожалуйста, — взмолилась вдова, еще крепче прижав Гедеона к груди — Перестаньте размахивать своим оружием.
— Зря вы так разволновались, мэм, — возразил солдат, но все-таки убрал руку с ножен и вновь принялся чистить пуговицы.
Лорд застегнул плащ, заметив:
— На всякий случай оружие нужно иметь при себе.
— А я не считаю, что следует носить с собой оружие, — сказал священник.
Торговец согласился:
— Проще куда-нибудь спрятать деньги.
— Верно, — подтвердил фермер. Его взгляд упал на золотую цепочку, свисавшую из кармана плаща лорда. — И драгоценности тоже. Не стоит привлекать к ним внимание.
Вдова снова воскликнула:
— Прошу вас, перестаньте! Вы так говорите, будто нас должны обязательно ограбить. Но ведь для этого нет никаких причин. — При этом она взглянула на Гедеона. — Хотя, чтобы избежать ограбления, вы можете спрятать свои драгоценности в детских пеленках. Я думаю, что ни один разбойник не догадается искать украшения в таком месте. Ной улыбнулся неожиданному предложению. Он представил себе, как вдова боролась бы с целой бандой грабителей, лишь бы защитить сына.
— Тогда все в порядке, мэм, — подыграл он ей.
— Согласен, — совершенно серьезно сказал лорд. Он потянул за золотую цепочку и вытащил часы. — Вы не спрячете это? Только до тех пор, пока мы благополучно не доберемся до Лондона.
Американец просто изумился. Он и представить себе не мог, насколько быстро паника может овладеть людьми.
— Милорд, я только пошутила, — пошла на попятную вдова, глядя на изящные, мастерски выполненные часы так, словно они могли укусить ее.
— Прошу вас, — не унимался тот, — и эти перстни тоже. Вряд ли можно было бы придумать что-нибудь более подходящее. У бандитов есть свой моральный кодекс. По крайней мере насколько это мне известно. У вас мои ценности были бы в сохранности.
Увидев, что молодой человек всерьез обеспокоен, молодая женщина, как ни странно, согласилась:
— Хорошо, но мне кажется, вы зря так переживаете. — Она взяла часы и очень осторожно спрятала их в пеленках Гедеона. — Однако часть драгоценностей вы должны оставить при себе, чтобы негодяи не заподозрили, что от них что-то прячут. — Вдова говорила с иронией, но перепуганный щеголь, казалось, не замечал этого.
- Сладостный огонь - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Слушай свою любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Беспутный холостяк - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Очарованный - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Сладостный плен (Мой раб, мой господин) - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Чарующий вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Тайна детской скрипки (СИ) - Ренсинк Татьяна - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Незабываемый вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы