Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предлагаемый вниманию читателей перевод сочинения Садр ад-Дина ал-Хусайни на русский язык выполнен по рукописи Британского музея{43} с учетом издания Мухаммада Икбала. Памятник является ценным источником по истории государств Средней и Центральной Азии (Сельджукидов, Газневидов, Караханидов, хорезмшахов), Закавказья (государства атабеков Азербайджана, ширваншахов, Грузии), Ирана (государства атабеков Фарса, владения сельджукских эмиров и др.) и Ирака (Багдадского халифата, государства атабеков Мосула) и освещает события сравнительно мало изученного периода.
Арабские и персидские имена, термины и названия приведены в транслитерации согласно «Правилам издания серии "Памятники письменности Востока"», но без диакритических знаков и с отступлениями для некоторых терминов и названий, вошедших в обиход в старом написании. Тюркские имена переданы в соответствии с «Древнетюркским словарем».
* * *
Публикуемая книга является первым опытом перевода на русский язык полного текста источника по истории Сельджукского государства. Вероятно, к переводу Ахбар ад-даулат ас-селджукиййа будут обращаться не только востоковеды, которым доступны тексты сочинений по истории Сельджукидов на арабском и персидском языках, но и читатели, которых привлечет к книге интерес к прошлому народов Закавказья, Средней Азии, стран Ближнего и Среднего Востока. В связи с этим представляется необходимым остановиться на вопросе о достоверности информации, содержащейся в труде Садр ад-Дина ал-Хусайни.
Хотя автор книги пользовался источниками информации, общими с Ибн ал-Асиром, использовал непосредственно книгу 'Имад ад-Дина ал-Исфахани и, по всей видимости, сочинения других авторов, в его труде в большей мере, чем в сочинениях указанных авторов, встречаются сведения, восходящие в конечном итоге к устной традиции. Речь идет не только о рассказах первых глав книги, повествующих о Токаке и Селджуке: в данном случае и другие арабские и персидские историки воспроизводили сказания, дошедшие в устной передаче. Легендарные сообщения нашли отражение в рассказах о завоевательных походах сельджукских султанов. Алп-Арслана и Малик-шаха в Закавказье и византийские Нападения (ар-Рум). Нельзя, в частности, принимать на веру сообщение о массовом принятии ислама христианским населением двух округов страны ар-Рум (л. 23а), рассказ о. встрече со стариком, обращенным в ислам во времена халифа ал-Му'тасима, т. е. за 240 лет до описанных событий (л. 27а). Если в этих сообщениях можно предполагать лишь преувеличение и видеть в их основе какие-то реальные факты, то известия о двух крепостях в округе Шаки, построенных из «железных плит, скрепленных медными гвоздями» (л. 25б), о завоевании города, в котором жил Нимруд (л. 27а), следует признать явно легендарными. Следует заметить, что подобные рассказы стоят рядом с сообщениями, достоверность которых не вызывает сомнений. Определенное влияние устной традиции ощущается и в сообщении о победе Алп-Арслана при Малазгирте (глава 13). Здесь и в сообщении о действиях Малик-шаха (л. 41а) проявилось стремление автора прославить успехи сельджуков в борьбе с Византией — важнейшим оплотом христианства.
В книге ал-Хусайни встречается также беглое, упрощенное изложение событий. Так, описание междоусобной борьбы после смерти султана Малик-шаха неполно и содержит отдельные неточности. Рассказ о правлении султана Санджара (глава 30) также отрывочен и не свободен от ошибок в изложении, обнаруживающихся при сопоставлении с другими источниками. Создается впечатление, что для автора события до 30—40-х годов XI в. были «делами давно минувших дней», о которых он считал возможным сообщать сравнительно кратко. Лишь для периода правления султанов Тогрула (1132—1134), Мас'уда (1134—1152) и последующих султанов и атабеков Илдегизидов изложение ал-Хусайни достаточно подробно, хотя и здесь жанр Зубдат не доставлял автору возможностей столь подробного описания событий, какое мы встречаем у Ибн ал-Асира, излагавшего их погодно.
Неполнота и фрагментарность сообщений ал-Хусайни и наряду с этим отсутствие шереводов основных источников по истории Сельджукского государства побудили нас включить в комментарий не только ссылки на известия о тех же событиях в разных источниках, но и переводы отдельных извлечений из трудов Ибн ал-Асира, Сибта Ибн ал-Джаузи и других средневековых авторов, в том числе и неарабских. Это привело к некоторому расширению объема комментария, который помимо других задач имел целью обратить внимание читателя на свидетельства, дополняющие рассказы Садр ад-Дина и, при необходимости, оценить их полноту и достоверность.
СООБЩЕНИЯ О СЕЛЬДЖУКСКОМ ГОСУДАРСТВЕ, СЛИВКИ ЛЕТОПИСЕЙ, СООБЩАЮЩИХ О СЕЛЬДЖУКСКИХ ЭМИРАХ И ГОСУДАРЯХ
(л. 1б) Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! Господь наш, сопроводи нас своею милостью и устрой для нас в нашем деле прямой путь!
Рассказал эмир саййид великий и почитаемый имам Садр ад-Дин Абу-л-Хасан 'Али сын почитаемого имама саййида мученика за веру Абу-л-Фавариса Насира ибн 'Али ал-Хусайни, да благословит его Аллах, в своей книге, которую он назвал Зубдат ат-таварих [фи] ахбар ал-умара' ва-л-мулук ас-селджукиййа.
[ГЛАВА 1.]
Рассказ [о начале выступления сельджуков]
Первый из них, кто принял ислам, был эмир Токак{44}, а Токак на тюркском языке [означает] «железная стрела». Токак был муж доблестный и обладал предусмотрительностью и умением управлять. Владыка (малик) тюрок вручил ему бразды правления, а [сам] сиял, лишь [отражая свет] от светильника его мысли и распорядительности. Владыку тюрок звали Йабгу{45}. Однажды он собрал свои войска для похода в страны ислама. Эмир Токак удерживал его от этого, но владыка тюрок Йабгу выказал противодействие. Тогда Токак, продолжая настаивать на своем, ударил владыку тюрок по лицу{46}. Владыка приказал схватить его и заковать в цепи. Эмир Токак укрепился [и своей решимости] и стал искать защиты [у Аллаха].
[Люди Йабгу] ушли от Токака и отвели владыку в его жилище, где он укрылся, словно гиена и логове, и стал сомневаться в своем замысле и в своем распоряжении. Он решил пойти в дом эмира Токака и снискать его расположение.
Владыка тюрок Йабгу скрывал и душе раздражение (л. 2а) до самой кончины эмира Токака. Но когда эмир Селджук — сын эмира Токака достиг зрелости, владыка тюрок вручил ему командование войском (имарат ал-джайш) и дал ему титул сю-баши — это на их языке значит «предводитель войск»{47}.
Жена владыки тюрок часто побуждала своего мужа к тому, чтобы он остерегался эмира Селджука ибн Токака, и запрещала мужу давать ему волю и укреплять его силу. [Эта] женщина не скрывалась от эмира и однажды сказала своему мужу: «Царство — бесплодно[2], оно не терпит соучастия. Родник царства не будет для тебя чист, пока ты не убьешь Селджука, и утро твоего государства не засияет, если ты не дашь ему испить из чаши смерти. [Ведь] он скоро вытеснит тебя из твоей столицы и постарается погубить тебя»{48}. Это [было сказано так], что Селджук видел
- Золотые копи и россыпи самоцветов (История Аббасидской династии 749-947 гг) - Абу-л-Хасан ал-Масуди - Древневосточная литература
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Книга о судьях - Мухаммад ал-Хушани - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Книга 3 - без автора - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Книга 4 - без автора - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Дважды умершая - Эпосы - Древневосточная литература
- 7. Акбар Наме. Том 7 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История / Прочая научная литература
- Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I – XL. - Сюэцинь Цао - Древневосточная литература
- Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История