Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так дайте мне шанс это доказать.
Девушка открыла рот, собираясь бросить ему в лицо очередное обвинение, но неожиданно осознала, что сама загнала себя в ловушку, из которой нет выхода.
– Превосходная идея! – воспользовавшись ее минутным замешательством, воскликнул Картер Барнаби. – Мы все рады будем ознакомиться с результатом пребывания мисс Уоррингтон в вашем центре…
– Но я не могу! – слабым голосом возразила она. – Фирма не в состоянии позволить себе…
– Мы готовы принять вас бесплатно, – прервал ее Гриффин.
Что мне делать?! – думала в панике девушка. Отказавшись, я не просто выставлю себя на посмешище, но и позволю этому типу чувствовать себя победителем. Совершенно очевидно, что он уже убедил зал в своей правоте.
– Бренда, теперь вы уже не вправе отступить, – по-отечески мягко обратился к ней Картер Барнаби, но в его глазах светилась откровенная неприязнь. – Иначе все заподозрят, что вам недостает смелости защищать свои убеждения.
– Я и не собираюсь отступать, – ровным голосом объявила Бренда и добавила: – Но мне нужна неделя, чтобы привести в порядок дела.
– О, разумеется.
Как же этот чертов Хоторн ловок, речист, уверен в победе! – раздраженно думала она. Но ничего, схватка еще не закончена, и одной только уверенности и обаяния мало, чтобы переубедить меня. В сущности, решила Бренда, понемногу оправляясь от того, как искусно Хоторн вывернул ее слова наизнанку, проиграет в конце концов все равно он. Потому что я ни за что не поверю ему.
***– Ну что, ловко наш оратор обвел тебя вокруг пальца?
Девушка нахмурилась и ускорила шаг, игнорируя слова догонявшего ее мужчины. Майк Роверс всегда был ей неприятен. За его внешней обходительностью таилось откровенное похотливое любопытство ко всякой мало-мальски привлекательной женщине. Бренде не раз уже приходилось отвергать его грубые ухаживания, и она знала, что, хотя Майк не прочь уложить ее в постель, на самом деле терпеть не может. Он вообще был из тех мужчин, которые презирают женщин.
Бренда от души сочувствовала жене Майка, а его самого старалась по возможности избегать.
– Будь осторожна, – предостерег ее он с притворным сочувствием. – Этот краснобай теперь сделает все, чтобы перетянуть тебя на свою сторону. Ничего другого ему просто не остается.
– Меня не так-то легко убедить, – отрезала Бренда. – Уж кому-кому, а тебе это хорошо известно.
– Но ты все-таки женщина, – огрызнулся Майк, явно уязвленный ее словами, – а этот красавчик, похоже, из тех, кто способен…
– На что? – спросила она.
– Ну, например, соблазнить женщину для того, чтобы получить ее поддержку.
– Что ж, если дело только в этом, со мной у него ничего не выйдет! – уверенно заявила девушка.
Однако сегодня днем, вкрадчиво напомнил ей внутренний голос, ты все-таки чуть не попалась на его удочку.
Да, но я вовремя поняла, с кем имею дело, возразила Бренда, и если Гриффин Хоторн и впрямь захочет пустить в ход подобные методы, его ждет весьма неприятный сюрприз. Так что пусть только попытается!..
2
Услышав трель дверного звонка, Бренда нахмурилась. Целых три лестничных пролета отделяли мастерскую на чердаке от парадной двери двухэтажного особняка в викторианском стиле, который стал ее домом, когда после смерти родителей она переехала жить к бабушке, и ей вовсе не хотелось спускаться.
Кто бы ни звонил сейчас в дверь, он не имел на это никакого права, подумала девушка. Всем моим знакомым известно, что в эти часы я работаю и меня нельзя беспокоить.
Бабушка занималась делами в небольшом кабинете на первом этаже, но Бренда, выучившись на дизайнера, облюбовала для работы просторный, с окнами на север чердак, где ее ничто не отвлекало.
До сих пор, мысленно добавила она, прислушиваясь к оглушительным звонкам. Впускать незваного гостя я не собираюсь, так что придется ему уйти.
Сегодня вечером Бренда должна была уехать в Шотландию, а перед отъездом рассчитывала завершить проект, над которым работала уже давно. Люди, не знакомые с профессией дизайнера, всегда удивлялись тому, что она работает впрок. Интерьер, который она сейчас обдумывала, предназначался для здания, постройка которого еще не была завершена, но Бренда уже прикидывала, как обставить комнаты, существующие разве что на планах архитектора.
Сейчас перед ней лежали образцы драпировочных тканей синих и зеленых тонов, а также всех оттенков песочного цвета – от бледно-бежевого до густо-золотого.
Задумчиво перебирая в пальцах лоскут темно-синего гардинного полотна, Бренда окинула внимательным взглядом разложенные на столе аккуратными стопками образцы тканей и вскоре нашла то, что искала, – золотистый шелк. Ей предстояло обдумать сочетание обивки для мебели с гардинами, и при этом учесть вкусы возможных клиентов, ведь недавно один из них долго рассыпался в комплиментах ее проекту, а потом заказал интерьер у другого дизайнера.
– Мило, но слишком дорого, – таков был его приговор.
– Цена зависит от стиля мебели, – пояснила Бренда. – Поймите, шелком можно обить сиденья старинных стульев, но никак не современных, которые отличаются строгостью форм. Кроме того, со временем дорогая ткань лишь приобретет легкую изысканную патину, а ее дешевый аналог быстро выцветет.
– Гм, – задумчиво произнес тот. – Но я не привык загадывать далеко вперед.
Дверной звонок наконец захлебнулся и стих, и Бренда удовлетворенно улыбнулась, но тут же нахмурилась, потому что он затрезвонил с новой силой.
Вконец раздосадованная, девушка отложила образцы и решительно направилась к лестнице.
К тому времени, когда Бренда оказалась у входной двери, она не только окончательно вышла из себя, но и запыхалась. Откинув со лба непослушные пряди волос, девушка рывком распахнула дверь.
– Послушайте, – начала она раздраженно, – я работаю и…
Умолкнув на полуслове, Бренда потрясенно уставилась на незваного гостя. В дверях стоял Гриффин Хоторн.
Что ему тут понадобилось? Неужели он пришел сообщить, что передумал и решил отказаться от брошенного мне вызова? – промелькнуло у нее в голове.
Впрочем, в его серых глазах горели веселые искорки, и это выражение было мало похоже на смирение побежденного. Осознав, что Хоторн развеселился при виде ее босых ног, Бренда вспыхнула.
По старой привычке она работала на полу и, чтобы случайно не испортить проект, сбрасывала домашние туфли. Прежде ей и в голову не приходило, что в зрелище босых ног может быть что-то интимное, однако сейчас она с трудом подавила желание зарыться ступнями в мягкий ворс ковра, чтобы спрятать их от откровенно заинтересованного мужского взгляда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Всей силой любви - Инга Берристер - Короткие любовные романы
- Жар Капакабаны - Клодин Валлон - Короткие любовные романы
- Заклинание любви - Инга Берристер - Короткие любовные романы
- Герой ее романа - Инга Берристер - Короткие любовные романы
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Когда мы были счастливы - Натали Вокс - Короткие любовные романы
- Лучший друг - Энлин - Прочая детская литература / Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Проделки в ночи - Меган Уэйд - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Прекрасная Каролина - Сандра Мартон - Короткие любовные романы
- Затихающие крики - Ирен Беллоу - Короткие любовные романы