Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г-н де Сотанвиль. Мое нижайшее почтение! Когда вам будет угодно, я с удовольствием позабавлю вас травлей зайцев.
Клитандр. Вы очень любезны. (Уходит.)
Г-н де Сотанвиль. Вот, милый зять, как надо улаживать дела. Прощайте! Помните, что вы вошли в семью, которая всегда вас поддержит и никому не позволит оскорбить. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Жорж Данден один.
Жорж Данден. Ах, как я… Ты сам этого хотел, ты сам этого хотел, Жорж Данден, ты сам этого хотел, так тебе и надо, вот тебя и обвели вокруг пальца! Ты получил по заслугам! А все-таки надо раскрыть глаза папеньке и маменьке. Может, я и сумею этого добиться!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клодина, Любен.
Клодина. Да, уж я догадалась, что это из-за тебя. Ты кому-нибудь все рассказал, а тот передал нашему господину.
Любен. Честное слово, я только шепнул какому-то человеку словечко, чтоб он никому не говорил, что видел, как я выходил из дома. Уж очень в этом селе народ болтливый!
Клодина. Хорошо же виконт разбирается в людях, коли выбрал тебя посланцем! Нечего сказать, удачный выбор!
Любен. Ладно, в следующий раз буду похитрее и поосторожнее.
Клодина. Да, не мешает.
Любен. Ну, довольно об этом! Послушай!
Клодина. Что мне слушать?
Любен. Повернись ко мне лицом.
Клодина. Ну? Что тебе?
Любен. Клодина!
Клодина. Что?
Любен. Будто ты не знаешь, что я хочу сказать?
Клодина. Не знаю.
Любен. А, черт! Я тебя люблю!
Клодина. В самом деле?
Любен. Да, черт меня побери! Можешь мне верить, если уж я клянусь.
Клодина. Желаю тебе удачи!
Любен. У меня сердце так вот и прыгает, когда я на тебя гляжу.
Клодина. Очень рада.
Любен. Что ты делаешь, чтобы быть такой красивой?
Клодина. То же, что и все.
Любен. Знаешь, нечего тут долго размазывать: если хочешь, будь моей женой, а я стану твоим мужем, и будем мы муж и жена.
Клодина. Ты, пожалуй, будешь таким же ревнивым, как наш хозяин.
Любен. Ну что ты!
Клодина. А я терпеть не могу недоверчивых мужей. Мне нужен такой, чтоб он не сходил с ума из-за всякого пустяка, чтоб он мне верил во всем, чтоб он всецело полагался на мою честность. Пусть около меня хоть три десятка мужчин — это не должно его беспокоить.
Любен. Отлично! Вот я как раз таким и буду.
Клодина. Не доверять женщине, мучить ее — это глупее глупого. В конце концов ничего хорошего из этого не получается. Это только наводит нас на грешные мысли. Часто бывает так: мужья поднимут шум неизвестно из-за чего — глядь, и накликали беду.
Любен. Отлично! Я тебе дам полную волю.
Клодина. И тогда никто тебя не обманет. Если мужья полагаются на нашу скромность, мы пользуемся свободой лишь настолько, насколько она нам необходима. Это все равно что открыть кошелек и сказать: «Бери!» Тогда мы тратим честно и довольны немногим. А тех, кто нас прижимает, мы стараемся обобрать до нитки и нисколько их не жалеем.
Любен. Ну что ж, я буду открывать кошелек, только выходи за меня.
Клодина. Ладно, ладно, там посмотрим!
Любен. Поди-ка сюда, Клодина.
Клодина. Что тебе надо?
Любен. Поди сюда, тебе говорят!
Клодина. Ну ну, потише! Я не люблю, когда меня так хватают.
Любен. Будь со мной поласковее!
Клодина. Пусти, говорят тебе! Без глупостей!
Любен. Клодина!
Клодина. Ну тебя!
Любен. Экая недотрога! Отталкивать человека невежливо! Как же тебе не стыдно: такая красотка — и не даешь себя погладить! Вот так!
Клодина. Я тебе нос разобью!
Любен. Злюка! Бешеная! Тьфу, чтоб тебя! Бессердечная, право, бессердечная!
Клодина. Чересчур разошелся!
Любен. Ну что тебе стоит? Ведь это такой пустяк!
Клодина. Надо иметь терпение.
Любен. Один поцелуйчик — в счет будущих, законных!
Клодина. Нет уж, увольте!
Любен. Клодина! Ну прошу тебя: взаймы до свадьбы!
Клодина. Ни-ни! Меня уже так один раз поймали. Прощай! Поди скажи виконту, что я постараюсь передать его письмо.
Любен. Ну прощай, жесткокожая красавица!
Клодина. Вот так любезность!
Любен. Прощай, камень, каменная глыба, могильная плита и все, что ни есть твердого на свете! (Уходит.)
Клодина. Пойду передам моей госпоже… Да вот и она вместе с мужем. Отойду и дождусь, когда она останется одна. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Жорж Данден, Анжелика, потом Клитандр.
Жорж Данден. Нет-нет, меня не проведешь! Я уверен, что все это правда. Глаза у меня на месте, ваши россказни меня не ослепили.
Входит Клитандр и останавливается в глубине сцены.
Клитандр (про себя). Ах, вот она! Но с ней муж!
Жорж Данден (не замечая Клитандра). Как бы вы ни выворачивались, я стою на своем. Мне сказали правду: те узы, которыми мы с вами связаны, вы не уважаете.
Клитандр и Анжелика кланяются друг другу.
Ах ты, господи, перестаньте кланяться! Я не о таком уважении говорю. Вы все время издеваетесь надо мной!
Анжелика. Я? Издеваюсь? Вовсе нет.
Жорж Данден. Я угадываю все ваши мысли, я знаю…
Клитандр и Анжелика снова кланяются.
Опять? Да оставьте вы наконец эти фокусы! Я знаю, что вы кичитесь своим благородством и смотрите на меня сверху вниз. Но когда я говорю об уважении, я не имею в виду себя самого — я говорю об уважении к священным узам брака.
Анжелика делает знак Клитандру.
Нечего пожимать плечами! Я с вами не шучу.
Анжелика. Никто и не думает пожимать плечами.
Жорж Данден. Ах ты, господи! Я все прекрасно вижу! Еще раз вам говорю: брак — это узы, к которым надо относиться со всяческим уважением, нехорошо с вашей стороны так поступать.
Анжелика кивает головой Клитандру.
Да-да, нехорошо это с вашей стороны. Можете сколько угодно мотать головой и строить мне гримасы.
Анжелика. Какие гримасы? Не понимаю, что вы хотите сказать.
Жорж Данден. Я-то хорошо понимаю! И эти ваши усмешки мне знакомы. Хоть я и не дворянин, но род мой ничем не запятнан, семья Данденов…
Клитандр (позади Анжелики, не замечаемый Жоржем Данденом). Одно словечко!
Жорж Данден (не видя Клитандра). А?
Анжелика. Что? Я ничего не сказала.
Клитандр уходит, отвесив Жоржу Дандену низкий поклон.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Жорж Данден, Анжелика.
Жорж Данден. А он все вокруг вас увивается.
Анжелика. Я-то чем виновата? Что я должна, по-вашему, делать?
Жорж Данден. Я хочу, чтобы вы сделали то, что делает всякая женщина, которая желает нравиться только мужу. Что бы там ни говорили, а никакой любезник не добьется своего, если женщина сама к тому не стремится. Есть такой сладкий душок, который их притягивает, как мух к меду, но честные женщины умеют их отшить.
Анжелика. Отшить? А с какой стати? Мне вовсе не обидно, что меня находят красивой, мне это доставляет удовольствие.
Жорж Данден. Так! А какую роль, по-вашему, должен играть в этих шашнях муж?
Анжелика. Роль порядочного человека, которому приятно видеть, что на его жену обратили внимание.
Жорж Данден. Слуга покорный! В мои расчеты это не входит, Дандены к такой моде не привыкли.
- Комедии - Жан Мольер - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Ужин в Санлисе - Жан Ануй - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Чай с мятой или с лимоном - Даниель Наварро - Драматургия
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия
- Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Драматургия