Шрифт:
Интервал:
Закладка:
559
великое восстановление (лат.).
560
«Не весело… но спокойно!» (итал.).
561
Русского князя… «господин граф» (франц).
562
снятие запрещения (франц).
563
в лист (лат).
564
свидетельство об освобождении недвижимости от закладных (франц.).
565
Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.).
566
бесцеремонно (франц.).
567
Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных иму-ществ, а другой, переведенный в Рим. (Прим. А. И. Герцена.).
568
в конечном счете (франц.).
569
Перевожу слово в слово. (Прим. А. И. Герцена.).
570
обычаев (франц).
571
любовную записку (франц.).
572
сторож (франц).
573
Здесь, благодушным (от франц. jovwl).
574
рублей серебром (франц).
575
Это кругленькая сумма (франц.).
576
Прежде всего (франц.).
577
субсидии (франц.).
578
Хороший гражданин (франц.).
579
Впоследствии профессор Чичерин проповедовал что-то подобное в Московском университете. (Прим А. И. Герцена).
580
двойник (лат).
581
мошенничество (франц.).
582
под явным надзором (франц.).
583
хунты, союза (от испан. Junta).
584
законом об иностранцах (англ.).
585
исповедания веры (франц.).
586
непрерывно заседающий (франц.).
587
ужасающая пустота (лат.).
588
на свой риск (нем.).
589
«Господин граф»… «Господин консул» (франц).
590
Здесь: по губам (от франц oral).
591
приглушенный (франц).
592
Время от времени (нем.).
593
мечтательства (нем.).
594
в конечном счете (франц.).
595
смышлен (франц.).
596
«Дон Жуан»… «Свадьба Фигаро» (итал.).
597
«Здесь человек счастлив» (итал).
598
в церкви Павла (нем.).
599
охвостье парламента (нем.).
600
моллюскам (итал.).
601
богом (итал).
602
страстным влечением (франц.).
603
«уроженцем Шателя, близ Мора» (франц.).
604
общественной безопасности (итал.).
605
злопамятство (франц.).
606
«Сим разрешается г. А. Г. возвратиться в Ниццу и оставаться там, сколько времени он найдет нужным. За министра С. Мартино. 12 июля 1851» (итал.).
607
попросту (лат.).
608
«Дорогой согражданин» (нем.).
609
Новому гражданину ура!.. Да здравствует новый гражданин!.. (нем.).
610
Не могу не прибавить, что именно этот лист мне пришлось поправлять в Фрибургс и в том же Zoringer Hofe. И хозяин все тот же, с видом действительного хозяина, и столовая, где я сидел с Сазоновым в 1851 году, — та же, и комната, в которой через год я писал свое завещание, делая исполнителем его Карла Фогта, и этот лист, напомнивший столько подробностей… Пятнадцать лег! Невольно, безотчетно берет страх… 14 октября 1866. (Прим. А. И. Герцена.)
611
Здесь: принуждение (франц).
612
«Сколько с меня всего?» (франц.).
613
спорщик (от лат. controversia).
614
«Разрушу и воздвигну» (лат).
615
Великая армия демократии! (франц.).
616
ужасающей песни (лат).
617
В новом сочинении Стюарта Милля «On Liberty» («О свободе» (англ)} он приводит превосходное выражение об этих раз навсегда решенных истинах: «The deap slumber of a decided opinion» глубокий сон бесспорного мнения (англ)). (Прим. А. И. Герцена.).
618
водяные часы (греч.).
619
«Общественный договор» (франц.).
620
«Histoire de la Revolution francaise» («История французской революции» (франц)). (Прим. А. И. Герцена.).
621
Ботаническому саду (франц.).
622
негласным пайщиком (франц.).
623
Плата, богато вознаграждающая (нем.).
624
Я тогда печатал «Vom andern Ufer». (Прим. А. И. Герцена)
625
Мой ответ на речь Донозо Кортеса, отпечатанный тысяч в 50 экземпляров, вышел весь, и, когда я попросил через два-три дня себе несколько экземпляров, редакция принуждена была скупить их по книжным лавкам. (Прим. А. И. Герцена.)
626
«Да здравствует император!» (франц).
627
крутом нраве (франц)
628
После писанного я виделся с ним в Брюсселе. (Прим. А И Герцена).
629
бульона (франц.).
630
главы семьи (лат.).
631
«Каждый дюйм» (англ.).
632
Я долею изменил мое мнение об этом сочинении Прудопа (1866). (Прим. А. И Герцена.)
633
в самую сущность (лат.).
634
Сам Прудон сказал: «Rien ne ressemble plus a la premeditation, que la logique des faits» <Ничто не похоже так на преднамеренность, как логика фактов (франц.)). (Прим. А. И. Герцена.).
635
Здесь: досрочно освобожденные (англ).
636
прекрасную Францию (франц.).
637
византийских (от франц byzantm).
638
Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие! (лат).
639
вне закона (франц.).
640
собственничества (от франц propriete).
641
«Былое и думы», т. III. «По поводу одной драмы». (Прим. А. И Герцена.).
642
непромокаемы (англ.).
643
право меча (лат.)
644
неизменяемое (от франц irreductiLle).
645
или—или (нем).
646
напряжение (лат).
647
Читая корректурный лист, мне попалась французская газета, в которой рассказан чрезвычайно характеристический случай, Возле Парижа какой-то студент завел связь с девушкой, связь эта открылась. Отец ее отправился к студенту и умолял его со слезами, на коленях, восстановить честь дочери и жениться на ней;
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Просто дети - Патти Смит - Современная проза
- Московская сага. Книга Вторая. Война и тюрьма - Аксенов Василий Павлович - Современная проза
- Ярость - Салман Рушди - Современная проза
- Статьи и рецензии - Станислав Золотцев - Современная проза
- Московский процесс (Часть 1) - Владимир Буковский - Современная проза
- Московский процесс (Часть 2) - Владимир Буковский - Современная проза
- Незримые твари - Чак Паланик - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Пепел (Бог не играет в кости) - Алекс Тарн - Современная проза