Рейтинговые книги
Читем онлайн Ни пенсом больше, ни пенсом меньше - Джеффри Арчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 52

— Ну, разве не красавица, профессор? Почти так же хороша, как моя дочь. Если она сегодня не выиграет, то вряд ли я вообще когда-нибудь добьюсь победы.

Харви оставил свою свиту и отошёл в сторону с жокеем Пэтом Эддери, чтобы пожелать ему удачи. Тренер Питер Уолвин дал жокею последние наставления, после чего тот сел на лошадь и выехал из загона. Все десять участвующих в заезде лошадей прошли мимо трибун, что традиционно делалось на Аскоте только перед стартом заезда на Приз короля Георга VI и королевы Елизаветы. Процессию открывала лошадь её величества королевы, Хайклиер, её жокей в расшитой золотом фиолетово-алой куртке, за ней следовала Краун Принсесс, немного беспокоившая Лестера Пиггота. Сразу за ней шла Розали, хорошо отдохнувшая, свежая и готовая к состязанию. За Розали трусили Бой и Дэнкаро, и замыкали шествие аутсайдеры — Месопотамия, Роупи и Минноу. Зрители встали, приветствуя лошадей. Харви просто распирала гордость, словно он владел всей этой конюшней.

— …А рядом со мной находится известный американский конезаводчик Харви Меткаф, — говорил Джулиан Уилсон перед телекамерой Би-би-си. Сейчас я попрошу его оказать нам любезность и высказать своё мнение о заезде на Приз короля Георга Шестого и королевы Елизаветы, для которого он привёз в Аскот всеобщую любимицу Розали. Добро пожаловать в Англию, мистер Меткаф. Как вам нравятся скачки в этом году?

— Я в восторге. У Розали хорошие шансы выиграть этот заезд. Хотя важна не только победа, но и участие.

Стивена даже передёрнуло. Эту фразу впервые произнёс на открытии Олимпийских игр 1896 года барон де Кубертен, наверное, сейчас он в гробу перевернулся.

— Последние ставки показывают, что Розали является фавориткой вместе с Хайклиер — лошадью её величества королевы. Что вы скажете по этому поводу?

— Откровенно говоря, меня больше беспокоит Краун Принсесс герцога Девонширского. У Лестера Пиггота трудно вырвать победу на крупных состязаниях. К тому же он выиграл два первых заезда и, как я понимаю, собирается выиграть и третий. Краун Принсесс — отличная кобылка.

— А как Розали справится с дистанцией в полторы мили?

— Это её лучшая дистанция, как показали результаты этого сезона.

— А как вы поступите с призом в 81 240 фунтов?

— Я даже не задумывался об этом. Деньги не так уж важны.

А Стивен уже серьёзно задумался о них.

— Большое спасибо, мистер Меткаф, и желаю удачи. А теперь вернёмся к последним результатам тотализатора.

Харви подошёл к своей свите и предложил пройти обратно в ложу, чтобы оттуда смотреть заезд.

Стивен с огромным интересом наблюдал за Харви на таком близком расстоянии. Меткаф очень нервничал и под влиянием стресса стал даже более двуличным — совсем не похожим на холодного, невозмутимого дельца. Оказывается, он мог быть и чувствительным, и уязвимым, а значит, был шанс победить его. Все гости подошли к перилам ложи, лошадей вывели на старт. Краун Принсесс волновалась, но остальные лошади спокойно стояли на месте. Напряжение достигло высшей стадии.

— Старт! — прогремел громкоговоритель. Двадцать пять тысяч человек приставили бинокли к глазам, а Харви заметил:

— Хорошо начала, у неё удачное место.

Время от времени он вслух комментировал происходящее, но, когда лошади вышли на последнюю милю, замолчал. Остальные тоже молча ждали, прислушиваясь к громкоговорителю.

— Вот они вышли на прямую. Минноу первой обошла поворот. Бой и Дэнкаро идут сразу за ней. Их преследуют Краун Принсесс, Розали и Хайклиер…

— Лошади приближаются к отметке шесть фурлонгов[40] — Розали и Краун Принсесс обходят со стороны трибун, Хайклиер прибавляет скорость…

— Осталось пять фурлонгов. Минноу все ещё впереди, но начинает уставать, её догоняют Краун Принсесс и Бой…

— Осталось полмили. Минноу все ещё впереди Боя, который передвинулся на второе место, но, похоже, слишком рано…

— До финиша три фурлонга. Все участники прибавляют скорость. Минноу занимает крайнюю дорожку со стороны ограды. Бой и Дэнкаро отстают на корпус. За ними Розали, Лестер Пиггот на Краун Принсесс и кобыла королевы — Хайклиер. Они вырываются вперёд…

— Два фурлонга — Хайклиер и Розали догоняют Боя. Краун Принсесс безнадёжно отстаёт…

— Остался один фурлонг…

— Джо Мерсер на Хайклиер вырывается вперёд, чуть-чуть отстаёт Пэт Эддери на Розали. Двести метров. Они идут голова к голове. Сто метров. Кто же? Кто? Это покажет только фотофиниш — фиолетово-алый с золотом, цвета её величества королевы, или черно-зелёная клетка американского миллионера Харви Меткафа? На третьем месте — месье Муссак на Дэнкаро.

В ожидании результата Харви, как парализованный, застыл на месте. Даже у Стивена шевельнулось сострадание к нему. Никто из гостей Харви не проронил ни слова, опасаясь, что скажет что-нибудь не то, что надо.

— Результат заезда на Приз короля Георга Шестого и королевы Елизаветы… — прогромыхал громкоговоритель, и над ипподромом воцарилась тишина. — Победителем стал номер пять — Розали.

Остальные результаты потонули в ликовании толпы и триумфальном рёве Харви. Забыв о своих гостях, он подбежал к ближайшему лифту, сунул лифтёрше в руку фунтовую бумажку и заорал: «Гони его вниз!»

Только половине гостей удалось вскочить с ним в лифт. Стивен оказался среди них. Как только лифт остановился и его двери открылись, Харви выскочил, как чистокровный жеребец, промчался мимо шампанского бара прямо в помещение победителей и бросился на шею Розали, чуть не свалив с неё жокея. Через несколько минут он с триумфом вывел кобылу к маленькому белому столбику с надписью «Первое место». Харви окружила толпа — все поздравляли его.

Секретарь ипподрома капитан Бомон стоял возле Харви, объясняя ему процедуру, которая последует после того, как его представят королеве. Лорд Эбергэвенни, королевский представитель на Аскоте, провёл её величество в помещение победителей.

— Победительница заезда на Приз короля Георга Шестого и королевы Елизаветы Розали мистера Харви Меткафа.

Харви чувствовал себя так, будто попал в сказочный мир. Когда он подходил к королеве, засверкали вспышки и кинокамеры поползли за ним. Харви поклонился и получил приз. Королева, ослепительная в бирюзовом шёлковом костюме и в таком же тюрбане, неподражаемом творении Нормана Хартнелла, сказала несколько слов, но впервые в жизни Харви не смог промолвить ни слова в ответ. Сделав шаг назад, он снова поклонился и под бурю аплодисментов вернулся на своё место.

В ложе шампанское лилось рекой, и все дружески хлопали Харви по плечу. Стивен понял, что сейчас не время вести умные разговоры, а лучше молча понаблюдать за реакцией их жертвы в изменившихся условиях. Он тихо сидел в углу, ожидая, пока утихнет волнение, и внимательно изучал Харви.

Понадобился ещё один заезд, чтобы Харви хотя бы наполовину пришёл в норму, и Стивен решил, что настало время опять вступить в игру. Он встал, делая вид, что собирается уходить.

— Вы что, уже уходите, профессор?

— Да, мне пора в Оксфорд: до завтрашнего утра надо проверить несколько письменных работ.

— Я всегда восхищался тем, как вы, ребята, работаете. Надеюсь, вам понравилось на скачках?

Стивен едва удержался, чтобы не процитировать известную остроту Бернарда Шоу: «Пришлось, потому что не было ничего лучше».

— Да, благодарю вас, мистер Меткаф. Изумительная победа. Вам есть чем гордиться.

— Пожалуй что и так. Но я давно ждал этой победы. Всё-таки игра стоила свеч… Плохо, Род, что вы нас покидаете. Не могли бы вы ещё немного задержаться и отпраздновать с нами в «Клэриджис»?

— Я бы с удовольствием, мистер Меткаф, но лучше знаете что, приезжайте вы ко мне в Оксфорд. Я покажу вам университет.

— Шикарное предложение. У меня как раз есть пара свободных дней после Аскота, а всегда хотелось посмотреть Оксфорд, да вот только все времени не находил.

— В следующую среду состоится приём под открытым небом — «Гарден-Парти». Почему бы нам не поужинать вместе во вторник вечером в моём колледже, а на следующий день мы бы побывали на празднике и осмотрели университет. — Стивен нацарапал несколько пояснений на карточке.

— Я не верю в чудеса, но на этот раз отпуск в Европе у меня просто необыкновенный. Как вы собираетесь попасть в Оксфорд, профессор?

— Поездом.

— Ни в коем случае, — возразил Харви. — Мой «роллс-ройс» отвезёт вас и успеет вернуться до начала последнего заезда.

И не успел Стивен выразить слабый протест, как шофёр уже стоял рядом.

— Отвезёшь профессора Портера в Оксфорд и вернёшься сюда. Счастливого пути, профессор! Буду с нетерпением ждать нашей встречи во вторник в восемь вечера. Приятно было познакомиться.

— Спасибо вам за этот незабываемый день, мистер Меткаф, и ещё раз поздравляю вас с великолепной победой.

Сидя на заднем сиденье белого «роллс-ройса», о котором Робин хвастался, что в этом лимузине из них четверых разъезжал только он, Стивен расслабился и блаженно улыбнулся сам себе. Вынув из кармана маленькую записную книжку, он сделал запись: «Вычесть из накладных расходов 98 пенсов — стоимость билета второго класса от Аскота до Оксфорда».

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ни пенсом больше, ни пенсом меньше - Джеффри Арчер бесплатно.

Оставить комментарий