Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этим всем пандарены напоминали мне эльфов, но нам сильно помогает магия, а вот в чем их секрет мне еще предстоит узнать.
Чэнь и Бо оказались довольно веселыми парнями и многое мне по пути рассказывали. Особенно говорлив оказался Чэнь с которым я быстро нашел общий язык. Он тоже успел уже облазить весь свой родной остров и даже залезть туда, куда ему запрещено ходить, за что его отчитывал Бо, но тот не обращал внимание.
Так мы прошли через большой храм, после двинулись на запад по Рассветному Мосту, с которого открывался просто замечательный вид, а далее добрались до Деревни Утреннего Бриза.
Сама деревенька находилась на берегу большого озера к которому они меня и повели, где у небольшого причала стоял какой-то необычный аппарат в виде большого шара с корзиной.
— Залезай, — сказал Бо, первым запрыгнув внутрь.
— Это воздушный шар, — поведал Чэнь. — Летательный аппарат. Двигается на теплом воздухе. Летает не быстро, но позволяет осматривать округу. Мы так порой делаем когда в патруль идем.
— Ого!
Я такого даже у гоблинов не видел. Слышал да, испытывают что-то такое, но чтоб соваться на испытания гоблинской техники, надо быть самоубийцей. У них-то и отлаженная взрывается…
В корзине, к моему, удивлению, оказалось довольно много места и два немаленьких пандарена со мной вполне себе спокойно уместились, и еще можно было бы кого-то взять.
Вскоре шар поднялся в воздух, и мы поднялись над землей.
— Какая прелесть! — почти по-детски обрадовался я. — Всегда хотел полетать на чем-то не живом и не пытающимся меня сожрать! Оно все же существует!
Вот бы Сильвана это увидела. Как приеду, расскажу о своем невероятном опыте. Может в будущем подобные машины заменят всех летающих животных. Вряд ли, конечно, но все может быть.
— Так, и куда мы летим?
— К Шень-Цзынь Су, — кивнул Чэнь.
Поднявшись довольно высоко, мне открылся вид на всю долину. Она и правда находилась на острове удивительно ровной овальной формы. Слишком ровной если подумать. Да и горы, что окружают все, выглядят немного странными.
В мою голову начали закрадываться смутные подозрения, которые я никак не мог объяснить.
Следующей странностью было море вокруг. Мало того, что от горизонта до горизонта ничего не было видно, так еще и волны вокруг… какие-то странные… Я вообще думал, что мы где-то недалеко от континента, пусть я и не представляю, как попал бы сюда, но ничего не видно даже с моим эльфийским зрением.
— Остров… движется…? — не веря своим же глазам, произнес я.
Но то, что я видел, не могло быть чем-то иным. Волны четко показывали движение, и целый остров куда-то плыл…
— Ага, и сейчас увидишь почему.
Мы полетели в западную часть с огромной скалой на самом конце. И чем ближе мы к ней подлетали, тем меньше я понимал, что происходит.
Вскоре мы слегка обогнали остров и… я увидел это…
За двадцать лет моих странствий мне многое доводилось видеть, как странного, так и чудного, но вот… настолько огромную черепаху я не видел никогда…
— Что за…? — только и сказал я, смотря на то, что это была не гигантская скала, а голова огромной черепахи, что, медленно моргая, смотрела куда-то вперед.
Гигантское чудовище не обращало на нас никакого внимания, и мы просто летели недалеко от этого титана, природу которого я никак не мог вообразить себе. Да не бывает таких колоссов, быть просто не может, но я сейчас стоял и смотрел на это. На черепаху, на спине которой располагался целый остров с жителями на нем.
— Можешь сказать ему спасибо, но он не ответит. Говорить с ним могут лишь те, у кого особая связь с духами, — с довольной улыбкой говорил Буйный Портер, и не менее веселая лыба была и у Силача.
— Ты хочешь сказать…?
— Да, — кивнул пандарен. — Добро пожаловать на Скитающийся Остров — Шень-Цзынь Су…
1. Чэнь Буйный Портер — в Warcraft 3 это Райво из компании Рексара. Не знаю, почему его там назвали «Пивовар Райво», на деле это Чэнь Буйный Портер.
Глава 19. Гость
— Эйс, подай мне бочку с вареньем, — сказал Тен По. — Это лиловая бочка.
— Вижу, несу! — отвечаю ему и притаскиваю тяжелую поклажу.
Здоровенный пандарен спокойно принимает её и кладет на стол. Сегодня он будет готовить что-то вкусное или очередное пиво.
— Отлично. Помощь пока не нужна.
— Пойду, порог подмету.
— Как хочешь.
Взяв метлу, я вышел из дома и занялся уборкой.
Безделье убивает меня, а потому так хоть чем-то занимаюсь. Да и хочется добром отплатить семье, что позволила мне жить у себя. Чэнь привел меня в свой дом Буйных Портеров, где он жил со своим старшим братом и остальной семьей.
Деревня Мандори довольно милое местечко, находящееся рядом с Храмом Пяти Рассветов и недалеко от леса Пэй-У. Последнее соседство меня несколько напрягало, но благо естественная преграда хорошо защищает от возможных… «гостей».
Невредим, здоров, чуть пьян,
Ты пришел в свой дом, Джек,
Пусть грозиться океан,
Нам не страшен он, Джек.
Напевал я старую морскую песенку про Счастливчика Джека, одного из самых успешных капитанов Кул-Тираса. Поговаривают, его флот сумел отстоять независимость своего государства, когда у них была война с Гилнеасом. Те пытались подчинить себе маленькое островное государство, но недооценили мощь вражеского флота и с тех пор отказались от всех притязаний на море. А Счастливчик Джек стал легендой для всех. Вроде как он был из семьи Праудмуров, но сказать точно нельзя. Записей тогда не так много велось и за достоверность не ручаюсь.
По пучинам всех морей
Мы прошли с тобой, Джек!
Не забудь морских друзей,
Рави-рави-рави-рави Райво!
Эту песню очень любила команда…
Они же меня ей и научили в свое время и рассказали эту легенду. Я потом пытался нарыть больше сведений, но ничего так и не смог толком узнать.
Пушкарями были мы
И служили рядом
Чистил пушку я, а ты,
Подносил мне ядра.
Закрыв глаза, я будто снова их вижу. Смеющихся, выпивающих и радующихся жизни. Они поднимают тосты и зовут меня к себе за стол, ведь сегодня капитан проставляется команде после сложного пути.
Патрик что-то со смехом рассказывают, Торки и Велки заплетающимся от алкоголя языками пытаются комментировать. Даже Рагдагельм пребывает в веселом расположении
- Ведомый звездами: Обреченные на победу - Марк Геннадьевич Кузьмин - Фанфик / Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Стажёр - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Город на границе Снов - Марк Геннадьевич Кузьмин - Городская фантастика / Повести / Периодические издания / Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Западные земли (СИ) - Марк Геннадьевич Кузьмин - Фэнтези
- Путь Хранителя. Том 4 - Роман Саваровский - Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Королева троллей - Джон Ворнхолт - Фэнтези
- Вживание неправильного попаданца - Алексей Переяславцев - Фэнтези
- Факультет Троллей 2. ТролльФак - Кира Тигрис - Героическая фантастика / Прочие приключения / Фэнтези