Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Серьезно? — спросила Джуди. — Многие юристы взялись бы.
— Только не он, — сказала Энн, а остальные были слишком хорошо воспитаны, чтобы расспрашивать. Она почувствовала, что придется саму себя порасспросить. И она до сих пор недоумевала, зачем Мэт привел Дитсов на гражданскую панихиду.
— Я уверена в твоей правоте, Энн, — кивнула Мэри. — А вот почему Бет Дитс подала иск — другой вопрос.
— Если связь была разорвана, она могла взбеситься, — ответила Энн. — Месть. Во всяком случае, так думает Гил. Он это сказал.
Бенни встала и потянулась.
— Ладно, девочки. Дел у нас по горло. На данный момент наша главная задача — поместить Энн в безопасное место, пока копы не поймали Саторно. Вот что мы сделаем…
— Я мечтаю принять душ, переодеться и вернуться к работе над «Чипстером», — перебила ее Энн. Она думала о секрете в бюстгальтере, а кроме того, все еще была без трусов. Вопрос об исподнем встал ребром. — Могу я вернуться в твой дом и привести себя в порядок, Бенни?
— Нет. Я не хочу оставлять тебя без присмотра. Ты можешь воспользоваться местным душем, а одежды у нас и так полно.
«Проклятие!» Энн было необходимо провести в жизнь новый запасной вариант, и она не могла впутывать в это Бенни. После встречи с копами начальница на такое не пойдет. Ни за что.
— Пожалуйста! Та одежда, что здесь, с точки зрения моды — сущее недоразумение. Со мной ничего не случится. Мэри и Джуди составят мне компанию. Они будут моими телохранителями.
— Если хочешь, можешь воспользоваться моей квартирой, — сказала Мэри. — Я могу одолжить тебе кое-что из одежды. И у нас примерно один размер.
Джуди допила свой кофе.
— Я за ними пригляжу, — предложила она.
— Мам, так мы можем идти? — спросила Энн.
Бенни одолевали сомнения, и все-таки на этот раз Энн уже предвидела ответ. Женщины покинули офис, спустились на лифте вниз и вышли через черный ход, изнемогая в своих черных одеждах. Энн подождала, пока они втиснулись в потное нутро такси и отъехали от офиса на пять кварталов, и только тогда полезла в бюстгальтер.
Трое подруг отправились на поиски Кевина Саторно.
20
«ЦВЕТЫ ОТ ШВАРЦЕВ» — сообщала висевшая снаружи вывеска. Темноволосая продавщица была настолько замотана, что на вторжение трех одетых в черное юристов даже не отреагировала. Женщина, изогнувшись, прижимала к уху беспроводной телефон, а сама стучала по старой клавиатуре компьютеризированного кассового аппарата.
— Магазин закрыт, — сказала она, ударяя по клавише «Ввод». — Я не успела перевернуть вывеску на двери, и все же магазин закрыт. Совсем закрыт.
— У меня к вам только один-два вопроса, — ответила Мэри, прочно устраиваясь у стойки. Методом исключения девушки сошлись на том, что спрашивать будет она. Энн не могла привлекать к себе внимание, Джуди уже попала в новости, а робкая Мэри нуждалась в разговорной практике.
Продавщица в ответ только хрюкнула. Пока она принимала заказ, Энн воспользовалась возможностью и огляделась. Магазин состоял из единственной квадратной комнаты, а воздух пах цветами и слегка отдавал холодильником. Пол покрывал зеленый универсальный ковер, а по краям стояли цветы в горшках. Вдоль стен тянулись стеллажи из нержавейки с оранжевыми и золотыми маргаритками, высокими синими ирисами, белыми гладиолусами, розоватыми гвоздиками и белыми розами на высоких стеблях. Как ни красивы были цветы, Энн по коже продрал мороз.
«Здесь был Кевин».
Она перевела взгляд на прилавок с разбросанными по нему обрывками ленты, забытым папоротником и блестящим влажным пятном, которое, видимо, надышал какой-то ребенок. Рядом с кассовым аппаратом кучей лежали подарочные карточки, на многих из них были заранее напечатаны сообщения: «С любовью», «Думаю о тебе», «Скорее выздоравливай»… Энн заметила простую белую карточку, такую же, как та, что она подобрала на полу в «Честнате». Она взяла одну из стопки и повертела в руках. Стоявшая у кассы продавщица повесила трубку.
— Мы закрыты, честное слово! — повторила она. В орехово-карих глазах отражался льющийся через витрину свет. Макияж пришел в негодность. На ней были белая футболка и джинсы, а поверх — длинный халат с зеленым логотипом «Эф-ти-ди».[39] На табличке с именем яркими желто-зелеными буквами значилось: «РЭЙЧЕЛ». — Я уже подсчитала дневную выручку. И не смогу вам ничего продать.
— Я не хочу ничего покупать, — сказала Мэри. — Я ищу одного человека. Его зовут Кевин Саторно. Сегодня он купил красные розы и доставил их на гражданскую панихиду. Или он работает у вас, или просто приобрел цветы здесь и сам принес. Вы можете нам помочь? Это не займет у вас много времени.
— Его фамилия Саторно? Я могу сразу сказать, что он здесь не работает, — улыбнулась Рэйчел. — Чтобы работать здесь, нужно быть членом семьи. Если он не Шварц, то не может быть работником этого магазина.
— То есть вы знаете каждого курьера?
— Они все из нашей семьи.
— А временные?
— Вы не можете быть временным Шварцем.
Мэри улыбнулась:
— Отлично, уже легче. То есть он купил здесь розы и доставил их сам.
— Чего не знаю, того не знаю.
Снова зазвонил телефон. Рэйчел подняла трубку.
— Нет, Двадцать вторая улица! Двадцать вторая улица! Не Двадцать третья!!! — Она нажала «отбой». — Мой брат — клинический идиот. Вот в чем недостаток семейного бизнеса. В самой семье.
— Вы работали и сегодня, и вчера?
— Да. Я — Шварц, умеющий считать. Брат ненавидит математику.
— Разыскиваемый нами человек купил здесь дюжину красных роз сегодня или накануне. В них была вложена карточка вашего магазина. Вот как этот парень выглядит.
Мэри вытащила из сумочки половину красной листовки и показала ее Рэйчел. Они решили, что листовка ничуть не хуже той фотографии, которой пользовались полицейские. И кроме того, так не было видно, что Кевин в розыске, поэтому можно было избежать ненужных вопросов.
— Он белый, высокий и симпатичный. У него голубые глаза, очень светлые волосы, которые он недавно перекрасил в черные. Сюда он мог прийти как со светлыми, так и с черными волосами. Я понимаю, что толку от этой информации не очень много, но это все, в чем я могу быть уверена.
— В любом случае его лицо не кажется мне знакомым. — Рэйчел протянула листовку обратно.
— Вы не помните его?
— Исключено. Вы хоть представляете себе, сколько за последние два дня здесь перебывало людей, покупавших красные розы? Все заказывали их в честь Четвертого июля, или просто для удовольствия, или еще зачем-то. Сейчас красно-бело-синий период. Красное у меня не задерживается. — Рэйчел указала на стеллажи. — Видите ирисы? Они великолепны, но они сгниют. Что Четвертое июля, что День святого Валентина — одно и то же.
— Вижу. Вы записываете заказы в момент покупки?
— Конечно. Я заполняю бланк заказа. Даже для тех, кто зашел с улицы, — если вы об этом.
— Там есть какая-нибудь личная информация? Например, фамилия или адрес?
— Конечно. Я у всех спрашиваю имя, адрес и телефон, хотя не все готовы их сообщить. Это их законное право, однако мы все равно спрашиваем, чтобы пополнять рассылочную ведомость. — Рэйчел казалась обиженной. — Однако если народу очень много, то у меня не всегда есть возможность заполнить бланк полностью. Я лишь записываю, что куплено, и отдаю цветы. Папа от этого ужасно бесится.
Энн уже разглядывала прилавок в поисках бланков.
— Этот Саторно, — продолжала Мэри, — мог воспользоваться выдуманным именем и дать фальшивый адрес, но он купил дюжину красных роз или вчера, или сегодня утром. Вы можете как-либо выяснить, оформлялся ли на него заказ? Нам нужно найти его. Это по-настоящему важно.
— Найти его заказ? — Рэйчел убрала темную прядь с влажного лба. — Послушайте, мне очень жаль, но я должна закрыть магазин, и у меня еще куча дел, с которыми необходимо покончить до ухода. Вы представляете, сколько на это нужно времени — чтобы просмотреть все заказы на красные розы? Они даже не рассортированы, лежат в одной куче. Я займусь ими не раньше вторника.
Энн продолжала искать глазами бланки. На прилавке рядом с полкой с разноцветными лентами валялось несколько записных книжек с отрывными листами — прейскуранты. Вот они! Бланки заказов. Некоторые были нанизаны на старомодный гвоздь, большинство же находилось в беспорядке. Энн легонько толкнула Мэри, которая тоже успела обратить внимание на бумаги.
— Рэйчел, я понимаю, что ты занята, однако мы можем помочь. Если ты позволишь, мы просмотрим все бланки. Возможно, у нас получится его найти. Втроем мы это сделаем моментально и заодно все рассортируем. Тебе не придется заниматься этим во вторник. Мы управимся, пока ты будешь закрывать магазин. Твой папа придет в восторг!
— Нет. Не обижайтесь… — Рэйчел перенесла вес на другую ногу. — Рада бы, но не могу…
- Поэзия зла - Лайза Рени Джонс - Триллер
- Черный человек - Анна Велес - Детективная фантастика / Триллер / Ужасы и Мистика
- Маленький красный дом - Андерссон Лив - Триллер
- Пособник - Иэн Бэнкс - Триллер
- Дурные - Ксения Михайловна Спынь - Русская классическая проза / Триллер / Ужасы и Мистика
- Мир, полный слез - Кит Маккарти - Триллер
- Тропа мертвых (сборник) - Джеймс Роллинс - Триллер
- Советник - Евгений Сивков - Триллер
- Остаться в живых - Юлия Коверзнева - Триллер / Ужасы и Мистика
- Затворники - Кэти Хэйс - Триллер / Ужасы и Мистика