Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На самом же деле, я просто старался отвести взгляд от чумазого пошатывающегося призрака, который материализовался в дверном проеме за спиной охранника. Призрак теребил в руках грязный шифоновый шарфик, скрученный в симпатичную удавку...
Глава 22
Когда Вадя сорвалась с места, я нанес удар. Я не мастер карате и не умею ребром ладони ломать поленья или сокрушать кирпичную кладку, — рука, способная на такое, обыкновенно ни для чего иного не годится, — но есть другие способы пускать в ход ладонь. Я ударил молодого китайца, вспомнив все, чему меня когда-то учили, и он был мертв еще до того, как растянулся на каменном полу. Охранник, не спускавший с меня глаз, был начеку. Но того мне и надо было: он вскинул автомат, и в следующее мгновение я тоже должен был умереть. Но тут сзади его шею обвил скрученный шарф и сильно затянулся на кадыке. Автомат с грохотом упал и, скользнув по каменному полу, отъехал в мою сторону.
Я бросился за ним из клетки и успел как раз вовремя. Охранник вырвался из шифоновой петли и, изогнувшись, прыгнул к автомату в тот самый момент, как я схватил его с пола и выпрямился. Охранник оказался в идеальной позиции для нанесения ему сильного удара прикладом в шею. Потом я шарахнул его еще разок для верности.
В отсеке было очень тихо. В коридоре тоже ни звука. Я взглянул на свое левое предплечье: из бицепса торчал шприц, качаясь на игле, странным образом не сломавшейся. Я заметил, что юный китаец, прежде чем умереть, успел-таки вогнать в меня полную дозу зелья. Вадя в этом смысле чуточку припозднилась, но ведь не всегда получаешь все желаемое. Мои шансы на выживание, в случае если я подхватил заразу, составляли шестьдесят к сорока. Но, похоже, думал я, это соотношение резко уменьшится не в мою пользу еще до того, как я сыграю первую партию в кости с госпожой удачей. Я выдернул шприц из руки и, отбросив его в сторону, подошел к Ваде, опустившейся на колени в дверях.
Я стоял и смотрел на нее. Признаться, я был несколько смущен. То есть, я хочу сказать: как же прикажете объясняться с девушкой, в которую ты стрелял — неважно, что тебя вынудило на выстрел, — и которая тем не менее приходит и спасает тебя от смерти.
Вадя подняла лицо.
— Извини, милый, — сказала она. — Мне бы надо было воспользоваться пистолетом, но я боялась наделать шуму. Я была уверена, что и так сумею с ним справиться.
— Ну конечно!
— Помоги мне встать! — Когда я помог ей подняться и внимательно оглядел ее с головы до ног, она очень по-женски начала приводить себя в порядок, торопливо счищая налипшую на черные брючки и свитер грязь. Она где-то обронила свой кожаный пиджак — возможно, потому, что он оказался ей все же слишком велик. Вид у нее был такой, точно она пробиралась по кроличьему лазу, и, вполне вероятно, именно таким путем она сюда и добралась. Она посмотрела на меня с лукавой улыбкой.
— Что, чумазая очень? И... совсем выбившаяся из сил. А ты дрянной стрелок, Мэттью.
— Ага, поганый!
— Все же не думаю, что ты и впрямь хотел меня убить.
Я повел ее к открытой клетке.
— Давай проанализируем мои мотивы потом, а? Теперь тебе лучше здесь полежать. Насколько... серьезная рана?
Вадя недобро усмехнулась.
— Достаточно серьезная. Возможно, я от нее рано или поздно скончаюсь, милый, — умру медленной и мучительной смертью, буду кричать в агонии, и ты будешь об этом помнить. Что ты пристрелил меня очень неудачно, а я в отместку спасла тебе жизнь.
— Давай не будем считать цыплят до времени, куколка. Нельзя сказать, что я не оценил твою помощь. — Я отставил подальше стальной поднос и помог ей устроиться поудобнее на нарах. — Как же тебе удалось сбежать от поисковой группы там, на поле?
Она тихо засмеялась.
— Ты помнишь того огромного мохнатого зверя желтой масти с рогами? Я решила, что хуже и быть не может — теперь он или пропорет меня насквозь рогами, или затопчет, но он оказался очень дружелюбным существом, хотя и вонял ужасно. А они побоялись подойти к нему поближе. Я видела, как ты исчез в подземелье вместе с Линь и ее помощником. И решила, что они, наверное, выставят часового у люка в подземный ход, но я нашла трещину в грунте, которая вывела меня в правильном направлении. Я несколько раз едва не застряла в той щели. Ух! Наконец я попала в помещение, заставленное клетками с мерзкими крысами. Выползла в коридор и увидела, как тебя сюда вносили. Потом мне только и оставалось ждать, чтобы улучить момент, когда часовой повернется ко мне спиной. Я все это время пряталась в темном туннеле. Ждать мне пришлось долго... Мэттью!
— Да?
— Интересно — то ли ты шибко умный, то ли просто везунчик. Ты всегда в выигрыше, что бы ни случилось. На этот раз, пристрелив меня, ты вынудил меня помочь тебе спастись, как ты и планировал с самого начала.
Я усмехнулся.
— Ясно. То есть не только любовь подвигла тебя спуститься сюда по узкой норе, чтобы вывести меня на волю.
— Эта мысль успокаивает твою буржуазную совесть? — Она улыбнулась и продолжала вполне серьезно: — Я не могу... выполнить задание, ради которого меня сюда послали, милый. Ты должен выполнить его за меня. Теперь ты мой должник.
— Ну конечно. Я добуду для тебя Макроу.
— Макроу! — она скорчила гримаску. — Зачем мне этот Макроу?
— Но разве...
— О, я не сомневаюсь, что Макроу большой негодяй и представляет угрозу всему человечеству, но, возможно, многие наши уже работают над этой проблемой — может быть, прямо здесь. Однако это меня не касается. Кроме того, ты сам в любом случае позаботишься о Макроу, разве не так, милый?
— Я хочу попробовать. Но...
Она слабо улыбнулась, не поднимая головы.
— Боюсь, я солгала тебе — совсем немножко. Видишь ли, меня послали в Англию не для того, чтобы спасти мир. Меня послали привести в исполнение смертный приговор, который, скажем так, получил некоторую отсрочку.
— Бэзил? — спросил я.
— Правильно, Мэттью. Бэзил. Я собиралась обменять его на тебя. В этом и заключалась моя сделка с Линь. Я должна была доставить ей тебя, а она — отдать мне Бэзила.
— Насколько мне известно, она намеревалась одурачить тебя в последний момент, — сказал я. — Ты должна была быть к этому готова.
— Почему? Когда Линь закончит здесь свои дела, Бэзил ей будет бесполезен: это не тот человек, которого держат, при себе ради удовольствия. Мне-то казалось, у меня были все основания надеяться, что эта стерва сдержит слово. Но теперь-то ты его для меня добудешь, а?
Я замялся.
— Ну, обещать я не могу...
— Я и не поверила бы твоему обещанию. Что такое обещание для людей вроде нас с тобой! Но ты добудешь его для меня без всяких обещаний, чтобы смягчить угрызения твоей буржуазной совести, терзающей тебя из-за девушки, которую ты подстрелил.
— Это да, — кисло согласился я. — Девушка, которая опоила меня наркотиком и бросила мое бездыханное тело на растерзание волкам. Девушка, которая вообразила, будто она такая неотразимая, что я и пальцем не смогу ее тронуть.
Она тихо рассмеялась.
— В следующий раз буду вести себя умнее, если, конечно, такой случай представится. Ну а теперь иди. Вот твой револьвер. Я его захватила. В нем еще четыре патрона. До свидания, Мэттью!
Я не мог придумать никаких прощальных слов, которые не прозвучали бы слюняво, поэтому просто забрал у нее свой револьвер, встал, вытащил ключи из руки мертвого охранника и отпер клетку Кроу-Бархема. Потом взглянул на русский автомат у себя под мышкой — ППШ-41, что примерно означает следующее: “пистолет-пулемет Шпагина, тип 41”. Шпагин — парень, который сконструировал этого уродца.
— Тебе знаком шпагинский монстр, амиго? — спросил я.
— Знаком, — ответил Лес.
— Знаешь, я не дружу с этими шприцами. Возьми-ка его, а я воспользуюсь своим добрым старым “смит-вессоном”. Пошли!.. Что такое?
Лес нахмурился.
— А их ты не хочешь выпустить?
Он махнул рукой на клетки, точнее, на людей, замерших в них в нетерпеливом ожидании. Я мрачно окинул его взглядом и вспомнил, что он всегда был профессионально непригоден, страдая множеством детских предрассудков. А я-то надеялся, что он из них вырос. Но, видно, нет.
— Что ты как маленький! Нам надо дело делать. Не хочешь же ты допустить, чтобы это подземелье наводнили... а, черт! — Я шагнул назад и бросил ключи Ваде на грудь. — Она их сама выпустит через какое-то время, когда соберется с силами.
Я подмигнул Ваде, она подмигнула мне, и я понял, что наш план вне опасности и не сорвется из-за выпущенных на волю до срока пленников. Черт побери, мы же, как ни крути, секретные агенты на задании, а не Международный Красный Крест, прости Господи!
Лес стоял в дверях, вздернув автомат. Он кивком дал мне понять, что путь свободен, и вышел в коридор. Я последовал за ним по покатому проходу и резко остановился, как только Лес знаком приказал мне прижаться к стене. Кто-то вышел из кабинета мадам Линь и показался на освещенной площадке перед дверью. Лес ткнул меня локтем в бок. Я довольно далеко высунулся из-за угла и увидел стоящего под фонарем человека: Бэзил.
- Группа ликвидации - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Устранители - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Злоумышленники - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Три вдовы из Гонконга - де Вилье Жерар - Шпионский детектив
- Афганская бессонница - Николай Еремеев-Высочин - Шпионский детектив
- Ахиллесова спина - Александр Шувалов - Шпионский детектив
- Испанский гамбит - Стивен Хантер - Шпионский детектив
- Агент 21 - Крис Райан - Шпионский детектив
- Агент 21 (ЛП) - Райан Крис - Шпионский детектив
- Женщина с Мальты - Эдвард Айронс - Шпионский детектив