Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он уставился на мужчину, который украл у него Дарию, дважды обвел вокруг пальца. Тысяча чертей, что этот проклятый мошенник делает у короля?
Граф сказал:
– Я вижу, сир, что вы доставили ко мне этого человека. Он вор, и я сегодня же повешу его.
– Не спешите, – вежливо произнес Эдуард. – Принесите-ка лучше эля. Королева устала, и ее фрейлины тоже. – Он улыбнулся своей знаменитой улыбкой, но она не произвела никакого впечатления на графа Клэра. – Я тоже умираю от жажды.
И в этот миг граф увидел Дарию. Он направился было к ней, но почему-то остановился. Сейчас здесь слишком многолюдно; он поговорит с ней позднее.
После того как королева, фрейлины и Дария удобно устроились за столом, Эдмонд Клэр приблизился к королю. К его сожалению, сукин сын Роланд остался сидеть рядом с повелителем, спокойно потягивая вино из своего кубка. Он выглядел молодым, здоровым и сильным – воином, а не смазливым священником в потертой сутане. Как ему удалось во второй раз украсть Дарию? Кем он переоделся?
– Позвольте поговорить с вами, сир. Это важно и касается присутствующего здесь человека.
– Ну конечно, – ответил Эдуард с иронией, которой граф не заметил. – Кажется, вы хотите обвинить его в чем-то.
Значит, король хотел, чтобы этот мерзавец участвовал в разговоре. Что ж, пусть будет так. Граф Клэр взял себя в руки и бросил презрительно:
– Да, сир, он украл ее. – Граф показал пальцем на Дарию. – Роланд говорил вам, что притворялся священником-бенедиктинцем? Что он, дикарь и самозванец, осмелился даже читать мессу? Сир, он богохульствовал и профанировал церковь.
Король обернулся к Роланду.
– Ты действительно притворялся священником?
– Да.
– И хорошо справлялся?
– По большей части. Только Дария знала, что я не правильно произносил некоторые латинские слова. Граф же ничего не понимает. Я мог бы читать латинские склонения, и он внимал бы мне с тем же священным трепетом. А Дария сразу распознала подвох.
– Дария? – вскипел граф. – Это абсурд. Женщине не дано понимать слово Божье. Ты лжешь мне и своему королю. Я считал, что ты просто волнуешься в моем присутствии, и решил не унижать тебя. Сир, отдайте его мне, и я с ним расправлюсь быстро и по справедливости. – Он замолчал, но через секунду, уже не владея собой, закричал:
– Я требую, чтобы вы отдали мне этого человека, сир!
– Милорд, – сказал Эдуард, поерзав в резном кресле графа, отделанном инкрустацией. – Слушайте меня внимательно, ибо мне надоели ваши жалобы и приказы мне, вашему королю. Роланд де Турне был послан мной, чтобы спасти эту девушку, Дарию, из вашего плена. Ее дядя, граф Реймерстоун, обратился ко мне за помощью, и я приказал Роланду любой ценой выполнить свою миссию. Конечно, я не хотел, чтобы пролилась кровь, и он это тоже выполнил.
Роланд устремил на короля восхищенный взгляд. Он никогда раньше не подозревал, что Эдуард такой находчивый. Было видно, что король наслаждается своей игрой. Граф Клэр уже не мог выдвигать дальнейших требований. Роланд почувствовал легкое раздражение, и в то же время его забавляло вмешательство короля, поскольку графу оставалось только молча злиться.
Эдуард не позволил бы Роланду драться с графом, ибо не сомневался, что Роланд убьет противника. Он был моложе, сильнее и умнее. Кроме того, королю нужен был Клэр для отражения нападения валлийцев, пока он не построил собственные замки и не взял все в свои руки. Тогда граф Клэр может хоть утонуть в уэльсских болотах. Нет, королю сейчас необходим живой и невредимый Клэр. Роланд же ему теперь ни в чем не откажет. Он даже сможет заполучить его коня.
Эдуард лучезарно улыбнулся графу. Он не любил открыто выражать свои чувства, если в этом не было надобности. Король-победитель может позволить себе быть великодушным, ибо благородство также было в его характере, конечно, если обстоятельства не вынуждали его вести себя иначе.
– Итак, милорд, Роланд выполнил свою миссию. Если он оскорбил ваши религиозные чувства, я сделаю ему строгое внушение. Больше того, мне кажется, что Роланд влюблен в Дарию, а она в него. После того как он спас ее во второй раз, он привез ее ко мне. Вчера ночью они поженились, милорд, их обвенчал мой священник – настоящий бенедиктинский священник, могу это засвидетельствовать.
Несколько секунд Эдмонд Клэр молчал, словно обратив внутренний взор себе в душу и увидев там только мрак и ненависть. Он не мог смириться. Этот человек, Роланд де Турне, женился на Дарии и взял ее невинность.
– Они оставили меня с деревенской девчонкой, выдав ее за Дарию. Если бы она не хихикала, я бы женился на этой шлюшке!
– Тильда очень аппетитная, милорд, – заверил короля Роланд. – Я сам выбирал ее.
Эдуард улыбнулся, затем неодобрительно хмыкнул и спросил серьезно:
– Что вы сделали с этой девушкой? Надеюсь, не причинили ей зла?
Граф Клэр густо покраснел, поскольку он, конечно, овладел ею спустя некоторое время. Пока его слуги и солдаты пировали, он отвел Тильду в свою комнату и позабавился вволю. А чего она ожидала, после того как ее господин обнаружит обман? Любой другой на его месте избил бы девчонку до полусмерти. Но это не важно. Его волновало другое. Граф затрясся, как мокрая дворняга, и зарычал:
– Дария, немедленно подойди сюда! Девушка почувствовала, как рука королевы слегка сжала ее пальцы, успокаивая. Элеонора подняла голову и подмигнула супругу.
– Да, – вмешался король, – пусть подойдет и скажет графу, что она вышла замуж за Роланда де Турне по доброй воле.
Дария неспешно встала. Происходящее казалось ей странным сном, наполненным громкими голосами людей, которых на самом деле не было. Она прошла по холодному каменному полу большого зала мимо наблюдавших за ней слуг. Некоторые из них открыто смеялись над графом, другие с ненавистью смотрели на Дарию. Королева заверила ее, что король не позволит мужчинам драться. Кроме того, что бы ни говорил Роланд, она его жена и должна держаться с достоинством. Дария выпрямилась и вздернула подбородок.
Не глядя на мужа, она направилась прямо к графу Клэру.
– Слушаю вас, милорд. Вы хотели поговорить со мной?
Граф смотрел на девушку, испытывая желание ударить ее, а потом прижать к себе. Она была бледна, но лицо оставалось совершенно спокойным. Он вспомнил, какая бархатистая у нее кожа, какой узкой была ее пещерка, когда он проник туда пальцем, чтобы убедиться в ее невинности. Теперь она уже не девственна. Она вышла замуж за Роланда де Турне. Кровь пульсировала у него в висках и в паху. Граф хрипло спросил:
– Ты действительно вышла за него замуж? По своей воле?
– Да, я – его жена.
– Ради всех святых! Значит, ты солгала мне, когда я поймал тебя? Ты не убежала от него в Рексеме? И не пыталась найти меня?
- Графиня - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Дочь викария - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Невеста-наследница - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Ночной ураган - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Строптивая невеста - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Загадочная наследница - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Магия страсти - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Тайны сердца - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Ночной огонь - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Невеста-обманщица - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы