Рейтинговые книги
Читем онлайн Крик дьявола - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 76

Издевательски покачивая перед ней ребенка, аскари медленно пятился, а она продолжала ползти к нему. Остальные, окружив ее, покатывались со смеху с искаженными гримасами наслаждения лицами — черными, блестящими от пота и возбуждения. Они толпились, отталкивая друг друга, чтобы лучше видеть происходящее.

Затем аскари с диким воплем подбросил Марию вверх и, дважды крутанув ее над головой, повернулся к дому и швырнул ее на пылающую крышу.

Крохотное тельце взлетело в воздух с легкостью тряпичной куклы, ночная рубашонка затрепыхалась, когда девочка, описывая дугу, упала на крышу, и вспыхнула, пока она скатывалась до провала в прогоревшей соломенной кровле. Дыра поглотила Марию, словно огнедышащая пасть с похожим на отрыжку вырвавшимся из нее снопом искр. В тот момент Роза в последний раз слышала голос своего ребенка. И этот голос она никогда не забудет.

На мгновение окружавшие ее мужчины затихли. Затем, словно деревья от порыва ветра, они зашевелились, издав нечто похожее на вздох или стон.

Все еще стоя на коленях лицом к дому, больше напоминавшему теперь погребальный костер, подавшись вперед, Роза будто в молитве уронила голову на руки.

Аскари, который расправился с ребенком, взял лежавшую на земле винтовку и встал над ней. Точно гарпунер он занес винтовку высоко над головой Розы, целясь штыком в основание шеи — туда, где волосы, распадаясь, обнажали бледную кожу.

И в тот момент, когда аскари, прицелившись, уже был готов нанести удар, Герман Фляйшер выстрелил ему в затылок из «люгера».

— Бешеный пес! — выругался комиссар над трупом аскари. — Я же велел вам взять их живьем.

Потом, задыхаясь, будто астматик, после усилий, приложенных для того, чтобы подоспеть и вмешаться в происходящее, он обратился к Розе:

— Fraulein, прошу прощения. — В знак нарочитой любезности он снял шляпу и заговорил на непонятном для Розы немецком. — Мы не воюем с женщинами и детьми.

Роза не подняла головы и не взглянула на него. Закрыв лицо руками, она беззвучно плакала.

39

— Рановато для пожаров в буше, — пробормотал Флинн. Он сидел, держа обеими руками эмалированную кружку, и дул на горячий кофе, одеяло сползло ему до пояса.

Среди разобранного походного ложа, так же остужая свой утренний кофе, возле костра напротив него сидел Себастьян. После сказанного Флинном он поднял глаза и, оторвавшись от своего занятия, посмотрел в темнеющую даль на юг.

Призрачный рассвет чуть осветил небо, но лишь настолько, чтобы можно было различить лежащие волнистой массой горы, они казались гораздо ближе, чем на самом деле. Там — в Лалапанзи — ждали Роза с Марией.

Себастьян без особого интереса посмотрел на видневшееся где-то в районе хребта сияние — розоватый свет размером с ноготь большого пальца.

— Небольшой, — сказал он.

— Небольшой, — согласился Флинн. — Но хотелось бы надеяться, что он не распространится, — шумно прихлебывая из кружки, добавил он.

Пока Себастьян лениво наблюдал за ним, сияние становилось все меньше, а затем — на фоне приближавшегося рассвета — и вовсе едва различимым, как и побледневшие в небе над ним звезды.

— Пора бы двигаться. Еще целый день пути, мы и так в этот раз потеряли много времени.

— Ты торопишься вернуться к домашнему уюту, точно пожарный с работы. — Пытаясь изобразить безразличие, Флинн на самом деле тайно лелеял мысль о возвращении к внучке. Торопливо допивая кофе, он обжег язык.

Себастьян был прав. Возвращаясь с «операции» в Махенге, они действительно потеряли много времени.

Во-первых, им пришлось идти в обход, чтобы не наткнуться на замеченный в деревне Мтопо отряд германских аскари, о котором их предупредил один из местных вождей. В поисках безопасной переправы и деревни, где им бы предоставили каноэ, они вынуждены были в течение трех дней идти вверх по течению.

Последовавшая вслед за этим стычка с бегемотихой отняла у них почти целую неделю. Как обычно, четыре груженных под завязку каноэ — с Флинном, Себастьяном, их «свитой» и награбленным добром, — тихо переправившись через Рувуму, шли вдоль берега реки вниз по течению к месту высадки напротив деревни Мтопо, и тут в их планы вмешался гиппопотам.

Это оказалась старая самка, которая всего несколько часов назад родила детеныша среди зарослей камыша на крохотном островке, отделенном от южного берега двадцатифутовой полоской воды, сплошь покрытой лилиями. Когда четыре каноэ с дружно и весело скандировавшими нараспев гребцами стали задним ходом заходить в протоку, она восприняла это как прямую угрозу своему отпрыску и пришла в бешенство.

Разъяренный гиппопотам две тонны весом сравним с ураганом в замкнутом пространстве. Резко вынырнув из-под ведущего каноэ, она подбросила Себастьяна, оруженосцев, четырех гребцов и всю их поклажу в воздух футов на десять. Изъеденное короедами каноэ, переломившись пополам, тут же затонуло.

С остальными тремя каноэ мамаша-бегемотиха поступила точно таким же образом, и в течение всего нескольких минут протока была усеяна плавающими обломками и барахтающимися в панике людьми. К счастью, они оказались не более чем в десяти футах от берега. Первым на сушу выбрался Себастьян. Впрочем, и остальные от него не сильно отстали. Едва оказавшись на берегу, все с места стартовали по саванне, как участники кросса, потому что появившаяся из воды бегемотиха, явно не удовлетворившись разгромом флотилии, всем своим видом показывала, что не прочь рассечь парочку незваных гостей своими похожими на гильотину челюстями.

Ярдов через сто она отказалась от погони и поспешила назад к воде, торжествующе фыркая и подергивая маленькими ушками. Бегуны же пробежали еще с полмили.

На ночь они расположились там же, без воды, одежды и оружия, а наутро после оживленного военного совета Себастьян был избран отправиться к реке и разведать, продолжала ли бегемотиха контролировать протоку. Поспешно вернувшись, он сообщил, что ситуация не изменилась.

Пришлось прождать еще три дня, пока мамаша с отпрыском не удалились. Это было время страданий от холода и голода, но в самом тяжелом положении оказался Флинн О’Флинн, чей ящик джина покоился под водой на глубине восьми футов. Утро третьего дня грозило ему очередным приступом белой горячки. Как раз перед уходом в очередную ежеутреннюю разведку на протоку Себастьян узнал от взволнованного Флинна, что у него на голове сидят три синих скорпиона. После короткого испуга Себастьян попытался стряхнуть с головы воображаемых скорпионов и тут же растоптать их. Флинн был удовлетворен.

Вернувшись с реки, Себастьян сообщил, что бегемотиха с чадом покинули остров и появилась возможность начать спасательные работы.

Выражая протест и ссылаясь на крокодилов, Себастьян, раздевшись, все-таки отважился зайти в воду и первым делом выудил драгоценный ящик джина.

— Храни тебя Господь, мой мальчик, — пробормотал Флинн, торопясь откупорить бутылку.

К утру Себастьяну удалось, оставшись нетронутым крокодилами, вызволить почти всю их экипировку вместе с награбленной добычей, и они пешком отправились в Лалапанзи.

Это была их последняя остановка на пути домой, и Себастьян чувствовал, что начинает сгорать от нетерпения. Он страстно хотел к Розе с Марией и был твердо намерен добраться домой к вечеру.

— Давай, Флинн. Пошли. — Он вытряхнул из кружки остатки кофейной гущи и, отбросив в сторону одеяло, крикнул сгрудившимся возле другого костра Мохаммеду с носильщиками.

— Сафари! В путь!

Девять часов спустя на закате дня он, взобравшись на последний хребет, чуть передохнул на его вершине.

Весь день, увлекаемый непреодолимым желанием, он ускорял шаг и оставил Флинна с колонной тяжело груженных носильщиков далеко позади.

И вот он стоял в одиночестве, ничего не понимая, глядя на все еще курящиеся обугленные останки Лалапанзи.

— Роза!

Ее имя прозвучало воплем отчаяния, и он как безумный бросился вперед.

— Роза! — кричал он, мчась по обожженной и вытоптанной лужайке. — Роза! Роза! Роза!

Отражаясь от окружавших холмов, имя отзывалось многократным эхом.

— Роза! — Заметив что-то среди кустов на краю лужайки, он побежал туда. Старая Нэнни с почерневшей засохшей кровью на цветастой ночной сорочке была мертва. — Роза! — Он бросился к дому.

Пепел теплым облаком клубился у ног, когда он заскочил на веранду.

— Роза! — Он перебирался через рухнувшие стропила, и его голос гулко раздавался в пустом каркасе дома без крыши.

Задыхаясь от вони горелого тряпья, шерсти и дерева, Себастьян вновь позвал уже охрипшим голосом:

— Роза!

Он обнаружил ее на выгоревшей кухне и решил, что она тоже мертва. Она лежала возле треснувшей и почерневшей стены. Ее ночная сорочка была изодрана и обгорела, закрывавшие лицо спутанные пряди волос были покрыты пеплом.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Крик дьявола - Уилбур Смит бесплатно.
Похожие на Крик дьявола - Уилбур Смит книги

Оставить комментарий