Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот поднял голову:
– Она мертва?
– Да.
– Она не… убила себя?
– Похоже, нет.
Мистер Маунт закрыл лицо руками, немного помолчал, а потом спросил:
– Инспектор, вы знаете, кто эта бедняжка?
– Ее уже опознали, сэр, как покойную горничную-француженку миссис Холланд.
– Инспектор, есть многое, что связано с данной трагедией и чего я не могу вам рассказать. Мои уста смыкает тайна исповеди. Но если это послужит интересам правосудия, сообщу вам следующее: бедная женщина – моя жена. И, увы, боюсь, что это я подтолкнул ее к ужасному деянию.
2– Вы, сэр? – резко произнес инспектор. – Каким образом? – Затем, заметив газетчика, добавил: – Я же велел вам уйти!
Он хотел схватить репортера за плечо и выставить из кабинета, словно пытаясь выпустить пар от бушевавших в нем эмоций, но вдруг заметил его побледневшее лицо и трясущиеся руки. Газетчик задержался не только из-за бессердечного профессионального любопытства. Вместо того чтобы свирепо обрушиться на него, Ридж осторожно взял его под руку и повел к двери.
– Вы ведь воевали?
Репортер скривился в слабой улыбке.
– Да, но мы не убивали… женщин. Кажется, меня сейчас вырвет.
Викарий обогнал инспектора и проводил репортера в небольшую туалетную комнату, располагавшуюся в зале рядом с входной дверью.
– Побудьте тут, пока вам не полегчает, – промолвил он и вернулся в кабинет вместе с инспектором.
– Кого-то тошнит от вида крови, – заметил Ридж. – Итак, сэр, вы хотели сказать мне…
Они стояли рядом и смотрели на мертвую женщину.
– Бедняжка, бедняжка, – пробормотал викарий. – Возможно, я был слишком строг с ней. Мыслил слишком узколобо. А что еще мне оставалось делать? Мой сан и убеждения строго воспрещают развод. «Что Бог сочетал, того человек да не разлучает». Это однозначно.
– Она просила вас дать ей развод?
– Да. Я так и не узнал имя человека, подбившего ее бежать с ним, она отказывалась назвать его, возможно, что и к лучшему. Однако он был добр к ней, судя по его поведению. В любом случае, он был ей верен, а она – ему. Они хотели пожениться. Но я не мог пойти на сделку с совестью и развестись с ней. Затем, в прошлый вторник, в ночь убийства, на самом деле…
– Да-да? – Ридж затаил дыхание.
– Она приехала ко мне сюда совсем поздно и попыталась еще раз уговорить меня пересмотреть свое решение. Она была очень взволнована… возбуждена… совершенно обезумевшая, на самом деле…
– Ага! – выдохнул Ридж.
– Мне стоило величайшего труда успокоить ее.
– Вы повторили свой отказ?
– А что еще мне оставалось делать? – жалобно произнес викарий. – Я счел, что у меня нет выбора. Запрет однозначен. Я был в отчаянии, что мне пришлось ей это сказать, но совесть, – добавил он, – делает всех нас достойными людьми.
– А в котором часу, сэр, к вам приезжала эта женщина? – Инспектор тоже пришел в отчаяние от того, что ему пришлось продолжать допрос в этих обстоятельствах, однако долг не позволял ему давать волю эмоциям.
– Я встретился с ней после полуночи.
– Мы располагаем информацией, что она прибыла сюда около одиннадцати, – тихо заметил Ридж.
Щеки викария окрасились легким румянцем.
– Повторяю, я виделся с ней вскоре после полуночи. Примерно в четверть первого. Я провел ее в кабинет, вот сюда, и мы проговорили почти час.
– Но что она делала между одиннадцатью и четвертью первого?
Губы викария упрямо сжались.
– Этого я вам не могу сказать, инспектор.
– Не хотите рассказывать или не знаете?
– Мне более нечего сказать.
Ридж решил сменить тему:
– А сегодня днем? Она назначала вам встречу?
– Да, на семь часов, а также с мистером и миссис Холланд. К сожалению, я опоздал. Иначе, – продолжил викарий, – кто знает, не смог ли бы я предотвратить… вот это?
– Где вы находились?
– В приходе Феррерс на празднике цветов. Горничные до сих пор там, и мальчишки тоже. Дом был пустой.
– А зачем миссис Маунт назначила вам встречу?
– Она не сообщила, ограничившись общими словами.
– Но вы догадывались о цели встречи?
– По-моему, она пришла к какому-то решению насчет информации, которая имела отношение к смерти адмирала Пинестона.
– А вам эта информация известна?
Лицо викария приняло надменное выражение, которое Ридж в сердцах назвал «ослиным упрямством».
– Я вам только что говорил, сэр, что по многим темам уста мои сомкнуты. Эта – одна из них.
Они пристально посмотрели друг на друга. Неожиданно раздался звук шагов, а за ним последовало дребезжание старомодного звонка в глубине дома. Викарий вышел в зал, за ним – Ридж.
На пороге у открытой двери стоял невысокий пожилой мужчина, чей не вполне опрятный костюм резко контрастировал с модной серой фетровой шляпой.
– А, Маунт, – произнес он. – Прошу прощения за опоздание. Встреча уже закончилась?
– Встреча? – повторил викарий.
– Да. Мне сказали явиться сюда к семи. Из разговора по телефону я не совсем понял, о чем речь, однако… голос у дамы был настойчивый.
– Она… вам звонила?
– Да. – Лицо гостя было недоуменным. – Несла, по-моему, какую-то чушь. Да, сказала, что она – ваша жена.
– Была женой, – мрачно изрек викарий и повернулся к Риджу: – Инспектор, полагаю, вы не знакомы с сэром Уилфредом Денни?
– Внешне он мне вполне знаком, сэр. Рад видеть, что вы вернулись, сэр Уилфред. Я надеялся переговорить с вами.
– Об этом жутком происшествии в Рэндел-Крофте? Да, разумеется. Я вернулся сегодня. Мне в голову не пришло, что вы захотите со мной увидеться, иначе бы я приехал пораньше. Мне пришлось отправиться в Париж.
– Денни…
Викарий явно намеревался поведать о только что случившейся трагедии, и Ридж отвернулся, не желая вмешиваться в разговор. Из чистого любопытства он открыл дверь туалетной комнаты, куда поместили раскисшего репортера, и заглянул внутрь. Никого. Очевидно, тот пришел в себя.
Прежде чем вернуться в кабинет, чтобы позвонить старшему инспектору и доктору Грайсу, Ридж еще раз дал волю своему любопытству. Он спустился на пару ступенек вниз за входной дверью и выглянул на лужайку. Результат его обрадовал. В гамаке рядышком сидели мистер и миссис Холланд. Мистер Холланд обнимал жену за плечи, а она склонила голову на плечо мужа. Затем миссис Холланд подняла голову и поцеловала его.
«Значит, в ней все-таки есть что-то человеческое, – подумал Ридж, торопливо отворачиваясь. – И теперь она убедилась, что любила его все это время. Говорят, что некоторым требуется потрясение, чтобы до них это дошло».
3Ридж передал «бразды правления» старшему инспектору Хоксуорту.
Начальник полиции майор Твайфитт уехал домой, но, к счастью, не забрал с собой Хоксуорта в столицу графства. Как только прибыл доктор Грайс, они вместе с Хоксуортом и Риджем обыскали дом, но не обнаружили ничего, что могло бы пролить свет на смерть женщины. Старший инспектор отдавал распоряжения по вывозу трупа, и у Риджа выдалось несколько минут, чтобы пообщаться с мистером и миссис Холланд.
Миссис Холланд все еще лежала в гамаке. Было очевидно, что она испытала сильное потрясение, однако уже пришла в себя, и Ридж, который хотел задать вопросы по горячим следам, чувствовал себя вправе не обращать внимания на возражения ее мужа. Инспектор с нарочито неофициальным видом опустился на траву рядом с гамаком.
– Согласен, сэр, все это прискорбно. Однако вы поймете, что я должен исполнять свой долг. Не могли бы вы оказать мне любезность и рассказать все, что вам известно о встрече. Когда миссис Маунт назначила ее и в чем заключались ее причины?
Ридж адресовал этот вопрос Эльме, однако ответил на него Холланд:
– Она позвонила нам в «Лорд Маршал» сегодня после обеда и попросила встретиться с ней здесь. Никаких причин не называла.
– Но вы о них догадывались?
– Нет.
– По телефону вы с ней говорили?
– Нет, – ответил Холланд, как показалось Риджу, несколько неохотно. – Разговаривала с ней моя жена.
– Понимаю. – Ридж повернулся к миссис Холланд. – А вы догадывались о какой-либо причине?
– Нет!
– Однако вам, наверное, показалось странным, что вашей покойной горничной захотелось встретиться с вами в доме викария.
– Я полагала, что она чем-то расстроена и ей нужен совет. Она не решилась приехать в гостиницу, где ее могли узнать.
– А почему она опасалась быть узнанной?
– Этого я вам сказать не могу, – пожала плечами Эльма.
– Вы знали, что она – миссис Маунт?
– Разумеется, нет.
– Вероятно, – продолжил Ридж, – вы думали, что этот факт каким-то образом прольет свет на смерть вашего дяди?
– Нет, – отрезала Эльма. – Но это объясняет, почему она внезапно оставила… службу у меня.
Ридж кивнул.
– Кстати, вы говорили, что она была чем-то расстроена. По телефону у нее был расстроенный голос?
– Скорее, возбужденный, – ответила Эльма.
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Смерть на берегу Дуная - Ласло Андраш - Полицейский детектив
- Последний срок - Майкл Коннелли - Полицейский детектив
- Каменный убийца - Луиз Пенни - Полицейский детектив
- Комната из стекла - Энн Кливз - Полицейский детектив
- Ночные тени - Александр Валерьевич Горский - Полицейский детектив / Периодические издания / Триллер
- Затмение - Рагнар Йонассон - Детектив / Полицейский детектив
- Знамение - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Безумный свидетель - Евгений Евгеньевич Сухов - Исторический детектив / Полицейский детектив
- Покойник «по-флотски» - Наталья Лапикура - Полицейский детектив