Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Губы Прокопио изогнулись в победоносной улыбке; заклинание поддалось. Он быстро произнес слова и принялся сосредоточенно, выжидающе вглядываться в шар.
Облака собрались и чайками закружились в глубине хрусталя, но лицо эльфийки так и не появилось. Волшебство присутствовало, в этом Прокопио не сомневался, и послание было отправлено, магии не оказалось на другом конце цепи.
Волшебник ощутил горечь разочарования. Конечно, Кива не ответит! Если она взяла на болото парный к этому шар, то магия ушла, поглощенная ларакеном. Согласно всем донесениям, эльфийка лишилась своих заклинаний. Она была не сильнее человеческого ребенка. Прокопио принял во внимание волшебные предметы, похищенные из Зеркала Богини и то, как Кива могла их использовать. Эльфийка будет быстро учиться. А тем временем у него есть другие нерешенные вопросы, даже более опасные, чем разговор с предательницей.
Вернувшись в кабинет, Прокопио открыл потайной ящик и извлек оттуда изящный флакон из прозрачного зеленого стекла. Внутри просматривалась роскошная комната и крохотная женщина в наряде калимшанской наложницы.
Волшебник взял кусок пергамента, нацарапал несколько рун. Плотно свернув записку, он просунул его в горлышко откупоренного флакона. Падая, пергамент усох в соответствии с размерами комнаты.
Крохотная женщина подобрала и развернула свиток. Запрокинув голову, она восхищенно рассмеялась — и исчезла в облаке дыма.
Прокопио снял золотое кольцо с горлышка флакона, который он плотно закупорил. Потом он надел кольцо на палец и зажмурился.
Воздух наполнился ароматом аниса, сандалового дерева и роз. Волшебник открыл глаза, чтобы увидеть себя в мире, заполненным зеленоватым свечением. Флакон не был вместилищем служанки-джини, а скорее окном в иное измерение, на создание которого Прокопио потратил многие годы. «Джини» же на самом деле была куртизанкой с крохотными магическими способностями и огромной тягой к приключениям. Ей нравилось заманивать мужчин в этот мирок согласно указаниям Прокопио.
Он налил себе в кубок фруктовый нектар и уселся в ожидании гостя. Прошло, наверно, около часа, когда туман, словно пар, начал подниматься с шелковых подушек, грудой сложенных в занавешенном алькове. Туман усилился, явив дородного чернобородого мужчину в объятиях служанки Прокопио.
Волшебник кашлянул. «Гость» резко сел, с широко расплющенными глазами осматривая новое окружение. Женщина выскользнула на свободу, поправила вуаль и прошмыгнула в сад.
— Приветствую, Амир Тукефремо, — произнес Прокопио. — Какое знаменательное происшествие. У меня так редко появляется возможность принимать волшебника из Мулхоранда[6].
Маг собрался, отбросил полог занавески и встал, поправляя пояс одеяний:
— Что это за место?
Прокопио с одобрением кивнул:
— Правильно, не «где»? а «что»? Это, почтенный мой, карманный план, известный лишь величайшим мастерам Искусства.
— Ага, — бородач слабо улыбнулся. — По акценту и сдержанности в речах узнаю в Вас халруанца. Могу я также узнать Ваше имя?
— Лучше не стоит. Не желаете освежающего напитка?
— Буду весьма признателен.
По взмаху руки Прокопио явились висящие в воздухе фарфоровые чашки. Ароматный пар тонкими струйками поднимался над ними.
Мулхорандец пригубил напиток:
— Зеленый чай с медом, имбирем и еще чем-то.
— Хаэлру бренди. Изысканное халруанское спиртное.
— Исключительный вкус.
Какое-то время они пили чай и обменивались любезностями, когда Амир перешел к делу:
— Вы не пригласили меня в свой дом. У меня на родине это сочли бы оскорблением.
— А у нас это сочли бы преступлением, — возразил халруанец. — Мои собратья-волшебники неодобрительно хмурят брови от самой мысли о знакомстве с мулхорнадским магом.
Амир разразился хохотом, так что живот заколыхался:
— Неодобрительно хмурят брови? Они убьют Вас как бешеного пса! Вы идете на большой риск, устраивая сделку со мной. Вероятно, ожидаете огромное вознаграждение.
«Только не от тебя», — подумал Прокопио, тщательно пряча свою неприязнь к самодовольному выражению лица мулхорандца. Тот наслаждался, что халруанец явился к нему с просьбой. Но соотечественники Прокопио презирали магию восточных соседей как нечто, едва ли заслуживающее внимания.
Реакция была именно такой, как Прокопио просчитывал.
— У вас, мулхорандцев, есть заклинания сокрытия, позволяющие оградиться от вмешательства чужаков в ваши дела. Некоторые из этих заклинаний требуют компонентов, недоступных в Халруаа.
Мужчина моргнул и резко поставил чашку:
— Раз Вам это известно, эти заклинания сокрытия не так хороши, как ваши.
— Мы знаем о них. В этом и есть различие.
В глазах Амира начало загораться понимание, губы изогнулись в коварной улыбке:
— Вы хотите скрыть какие-то свои действия от собратьев-волшебников. Заклинание, для которого требуются исключительно мулхорандские компоненты, родовое заклинание, которое передается из поколения в поколение подойдет для этой цели идеально. Вы знаете, что необходимо для таких чар?
— Хорошо измельченные останки мумии мулхорандского волшебника. Желательно предка.
Амир торжественно кивнул. И театрально положил на сердце руку с растопыренными пальцами:
— Вы просите слишком много, халруанец. Как человек может оценить свое наследие? Посягнуть на священное почтение к собственным предкам?
— А какую цену Вы готовы заплатить за халруанскую книгу заклинаний? — возразил Прокопио.
Маг бессознательно сжал руку в кулак, сминая шелк расшитых одеяний:
— Вы готовы продать мне секреты Халруаа? Это же смертный приговор для Вас!
— Я не намерен продавать халруанскую магию. Я собираюсь усилить то чахлое заклинание, которое предоставите мне Вы. Я изменю его, добавлю веса, силы и власти халруанской сокрывающей магии и использую его для создания второй, тайной защиты на восточной границе Халруаа.
Гость, казалось, колебался, и Прокопио подошел к задрапированному алькову. Он откинул шелковые занавески, освободив большое, овальное окно. По другую сторону располагалась спальня, напоминающая розовый сад, весь в цвету. Розовые шелка оплетали окна и укрывали обширную кровать, на которой вытянулась черноволосая женщина. Большая бутылка вина лежала рядом, на невысоком столике, как и пара кубков.
Прокопио осуждающе зацокал языком:
— Кажется Миохари вновь легла спать поздно. Но даже если и так, ей пора вставать, — он сильно стукнул по стеклу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Серай эльфийка (Эльфийка Серого) - Владимир Кучеренко - Фэнтези
- Эльфийская песнь - Элейн Каннингем - Фэнтези
- Эльфийская месть - Элейн Каннингем - Фэнтези
- Пламя есть пламя - Элейн Каннингем - Фэнтези
- Водные духи клятв - Нобору Ямагути - Фэнтези
- Чары кинжала - Катарина Керр - Фэнтези
- Мечи легиона - Гарри Тертлдав - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Три шага до магии. Шаг третий. Университет Полной Магии - Михаил Александрович Швынденков - Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Миссия Сеннара - Личия Троиси - Фэнтези