Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэсси заметила, что Мик тоже только делает вид, что убирается.
– Я думаю, что этот угол уже чистый, – сказала она, – ты подметаешь его уже целых пять минут.
Мик подошел ближе к окну и энергично заработал веником.
– Если все не будет как с иголочки, хозяин выгонит меня. Он всю душу из меня вытрясет.
Услышав это, Кэсси добавила некоторые демократические требования к тому, что она писала.
– Неужели мистер Фирт такой строгий, что уволит тебя, если заметит где-то пыль?
– Конечно. А я должен держаться этой работы. Хозяин платит мне шиллинг в неделю. – Мик остановился, потом добавил задумчиво: – Правда, он заплатил мне гораздо больше за то, что я спас его от страшного убийцы.
В записях Кэсси появилось требование повышения зарплаты.
– Так ты, оказывается, спас ему жизнь? – спросила она, восхищаясь его изобретательностью. – Да еще и от страшного убийцы. А как это произошло?
– Это было в порту. Убийца отпустил цепь на подъемнике, и бочонок с ромом покатился прямо на хозяина. – Сделав паузу, Мик с большим удовольствием закончил: – Это я оттолкнул его с дороги, именно я.
– И удалось тебе обезвредить несостоявшегося убийцу?
– Без... чего? – не понял мальчик.
– Поймать его, – объяснила Кэсси. – Ты сумел поймать его и отвести в полицию?
– Нет, он, конечно, удрал. Но хозяин был так благодарен мне, что дал эту работу. Убирать и выносить мусор с шести до шести, шесть дней в неделю.
К своему списку Кэсси добавила уменьшение продолжительности рабочего дня и возражения против использования детского труда.
– И давно ты тут работаешь? – спросила она, надеясь поймать мальчишку на лжи, поскольку Сэмюел вернулся в Англию только пять дней назад.
– Сегодня только второй день, – ответил Мик, энергично орудуя веником под столом, – но я собираюсь сберечь эти деньги и когда-нибудь открою свой паб. Именно так – скапливая деньги – хозяин стал богатым. Он мне сам рассказывал.
Кэсси все еще не решила, насколько можно доверять мальчишке. Правда ли, что Сэмюел помог мальчику? Но ведь помог же он Ханне Давенпорт.
– А разве тебе не хотелось бы вместо этого играть с друзьями?
– С ними! – презрительно протянул Мик. – Да они почти все воры и хулиганы. А я хочу чего-нибудь добиться. Хозяин сказал, что очень важно иметь чест... често... – Он остановился, почесал голову под шапкой, потом с гордостью произнес: – Честолюбие!
– Это очень хороший совет, и с твоей стороны весьма разумно следовать ему. А твои родные? Они не возражают, что ты работаешь целый день?
Выражение лица парнишки стало печальным. Он повернулся спиной к Кэсси и направился со своим веником в другой угол комнаты, бросив ей через плечо:
– У меня нет родных.
Сердце у Кэсси сжалось. Значит, Мик один из тех бездомных сирот, что обитают на улицах Лондона. Со стороны Сэмюела было очень великодушно дать ему приличную работу. Возможно, он увидел себя в этом оборвыше? Если верить рассказам Ханны Давенпорт, Сэмюелу было примерно столько же лет, когда умерла его мать и он остался совершенно один в целом свете.
Но Кэсси не позволила себе сочувствовать мужу. Незаслуженные страдания не могли оправдать то, что он сделал месть целью своей жизни. Не говоря уже о том, что он купил себе в жены наивную пятнадцатилетнюю дочь герцога.
Прекратив писать, Кэсси поднялась, оставила свой ридикюль на столе и подошла к Мику. Он не смотрел на нее. А ей очень хотелось положить руку ему на плечо, утешить, но она не знала, как он на это прореагирует. И чтобы привлечь его внимание, Кэсси взялась за ручку веника.
– Если у тебя нет родных, то где же ты живешь?
– Где придется.
Бедный ребенок, наверное, спал где-нибудь в парке, не защищенный от дождя и снега.'
– Я поговорю о тебе с мужем, – сказала она. – Возможно, ты будешь ночевать в нашем доме, вместе со слугами.
– Нет! – Его голубые глаза округлились от страха, он вырвал веник из рук Кэсси и отпрянул назад. – Вы не должны говорить с хозяином. Он будет думать, что я не могу сам позаботиться о себе.
– Нельзя допустить, чтобы ты спал на улице, – твердо сказала Кэсси, – это опасно.
Мик открыл, потом закрыл рот, как будто не решаясь сказать то, что хотел.
– Я в безопасности, – наконец буркнул он. – Я нашел укромное местечко в подвале. И никто об этом не знает, даже ночной сторож.
– А кто заботится о тебе? Что ты ешь?
– Покупаю у молочника. Я ничего не краду у хозяина. По крайней мере с тех пор, как я стянул его карманные часы – но их я вернул.
Еще одна фантастическая история? Правда, эта казалась более правдоподобной.
– О Боже! Как же после этого он взял тебя на работу? Все еще глядя на нее с подозрением, мальчик спросил:
– Вы не скажете хозяину? Ну, про убежище.
– Я умею хранить секреты, – успокоила его Кэсси, растроганная просьбой Мика.
– Ведь если вы не сдержите своего слова, я могу рассказать хозяину, что вы рылись в его столе.
«Хитрый маленький шантажист», – усмехнулась про себя Кэсси. Но разве мог он знать, насколько ей важно, чтобы Сэмюел не узнал о ее поисках? Парень и развлек и рассердил ее. Она уже собиралась рассказать Мику, что случается с детьми, которые угрожают взрослым, когда самый невероятный кошмар, который только мог ей присниться, оказался реальностью.
В соседнем помещении раздались шаги, и Кэсси услышала разговор двух мужчин. Голос одного из них принадлежал ее мужу.
Глава 14
ОТКРЫТИЕ СЭМЮЕЛА
Мистер Монтклиф привез меня на постоялый двор, где нас уже ожидала служанка. Там я наконец смогла переодеться в сухую одежду. После этого я присоединилась к моему опекуну в маленькой столовой. Во время ужина я рассказала ему ужасную новость о происхождении Персиваля Грэндича. Мистер Монтклиф помрачнел, но не стал обсуждать со мной услышанное. Он старался никому не рассказывать о похищении, потому что моя репутация существенно пострадала бы, если бы кто-то узнал, что я провела три дня на борту пиратского корабля.
– Поскольку теперь я знаю, что он является моим незаконнорожденным братом, я тем более обязан выполнить свой долг, – заявил мистер Монтклиф. – Боюсь, Белинда, нам следует заключить законный брак как можно скорее.
«Черный лебедь»Секунду Кэсси стояла как вкопанная. Затем она быстро вернулась к столу и схватила свой ридикюль, в котором лежали похищенные письма. Как раз в этот момент в комнату вошел Сэмюел.
Он выглядел стройным и поразительно красивым в сшитом на заказ темно-синем сюртуке; белый галстук подчеркивал его загар. Ветер растрепал темные волосы, что придавало ему непривычно легкомысленный вид. Несмотря на сложность ситуации, его близость вызвала в Кэсси нежные чувства. Она не могла отрицать, что учащенное биение ее сердца было вызвано не только испугом, но и желанием.
- Любовница. Война сердец - Шерил Сойер - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Лучший муж за большие деньги - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Опасность для сердец - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Беспутный холостяк - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Всем сердцем - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Синяя борода - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Прекрасная изменница - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Тайная власть - Барбара Картленд - Исторические любовные романы