Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выбив дверь, воины сразу увидели Морганта. Он мирно спал на роскошной кровати, не к месту поставленной посреди пыльного сооружения, заполненного мешками, бочками и соломой.
— Что происходит?! Кто вы?! — испуганным голосом прокричал только что проснувшийся мужчина.
— Вы обвиняетесь в содействии Братству и предстанете перед правителем Йораном, — ответил ему Джек. — Свяжите его.
Бьёрк взглянул на хлипкую лестницу, ведущую на второй этаж вытянутой постройки. Он хотел подойти к ней, подняться наверх и осмотреть помещение, но остановился, услышав слова Морганта:
— Думаете, я не знал, что вы придете за мной?
— Замолчи, предатель, — сквозь зубы прошипел Верджил, идя к мужчине с веревкой, желая лично связать ему руки.
— Я даже не надеялся, что Йоран отправит за мной разом всех своих значимых болванчиков.
Верджил еще сильнее стиснул зубы и сжал руки в кулаки, сдерживаясь, чтобы не ударить Морганта. Бьёрк же вновь взглянул на лестницу, что никак не давала ему покоя. А Джек, кажется, растерялся и неуверенным голосом произнес:
— Забирайте его и убираемся, немедленно. Что-то не так…
Воин, стоявший за спиной у Верджила, решил сам пленить Морганта, но не успел он до того дотронуться, как тонкая игла пробила добровольцу глазницу.
Началась паника, мужчины похватались за свои клинки и, не успев даже понять, кто их враг, еще двое сослуживцев попадали замертво с иглами в глазах. Моргант рассмеялся, а с лестницы второго этажа мельницы, почти на головы воинам посыпались черные тени и начали перерезать глотки. Бьёрк успел насадить одну из теней на свой меч. Увидев убитого, он сразу понял, кто на них напал.
— Это ассасины! — прокричал он, поворачиваясь к союзникам, но увидел лишь Джека с Верджилом, у горла которых сверкали ножи.
— Мы уже и сами заметили, — произнес Джек, бросая на землю револьвер. — Опусти свой клинок.
— Никогда, — выпалил Бьёрк, еще крепче сжав в руках меч.
— Они не убили только нас, — продолжил Джек. — Значит, мы нужны им живыми. Если сдашься, то выживешь, иначе умрешь.
— Значит умру, — отрезал Бьёрк.
— Тебе лучше послушать коротышку, — заговорил Моргант.
Бьёрк решил сражаться до последнего, сдаваться не входило в его планы, но он вспомнил обещание, данное Лили. Он дал слово, что вернется к ней. Эта клятва заставила его руки разжаться и выронить клинок.
— На колени, — Моргант отдал приказ пленникам.
Все трое встали на колени, и ножи, что были у их глоток, переместились к затылкам.
— Я знал, что храмовникам нельзя доверять, — раздраженно произнес Джек. — Двуличные ублюдки.
— Неужели? — усмехнулся Моргант. — Разве не Орден сжег их храм, чтобы заполучить тихих убийц? Вы сами обманули монахов, а теперь пожинаете плоды своего поступка.
— Но… как? — спросил Джек.
— Как я узнал? Братство знает обо всех действиях Ордена.
— Вы не знали об операции в Юнасе, — продолжил Джек. — Я думаю, у вас есть свой человек в Ордене, крыса, что перехватывает письма. Вы знали лишь о том, о чем я писал во дворец Йорану. Все встало на свои места. Ведь об операции в Юнасе я сообщил правителю уже после ее окончания.
— Ты умен Найман, этого у тебя не отнять, — произнес Моргант, подойдя к Джеку. — Иначе как еще иноземному уроду добиться такого высокого положения в Ордене. Ты мне противен, но все равно нравишься. Не на той ты стороне, Найман.
— Это ты не на той стороне, мерзкий предатель, — прошипел Верджил, чем переключил на себя внимание Морганта и тот подошел к нему очень близко.
— Верджилиус Бранд, помню нашу последнюю встречу: ты выгнал меня из клана, расторг помолвку с моей дочерью ради дикарки, — долго не думая, Моргант ударил пленника ногой в живот. — Если я мерзкий предатель, то ты омерзительный любитель нечисти!
Верджил начал дергаться, желая вырваться и ответить ударом на удар. Попытался оттолкнуть от себя ассасина, что сдерживал его, но другой монах пришел единоверцу на помощь и иглой проткнул буйному пленнику бедро. От боли Верджил вновь упал на колено.
— А ты, — Моргант приблизился теперь к Бьёрку, — безродный болван, которому посчастливилось выйти за дочь влиятельного человека. Как же вы все трое мне отвратительны…
— Так прикончи нас, — бесстрашно заявил Бьёрк.
— Не слушай его, он просто геройствует, — вмешался Джек.
— Я вас не убью, все-таки вы приближенные люди Йорана, для начала мы побеседуем. Очень близко и на очень личные темы.
— Мы военнопленные? — спросил майор.
— Пока да. По правде говоря, я не хочу казнить глав кланов Бранд и Дей, ведь скоро они могут поменять сторону ради сохранения мира в своих землях. Им нужно время, чтобы понять, что Валентия-Росс меняется.
— А что до меня? — продолжил спрашивать Джек.
— У вас есть покровитель.
Джек собирался узнать кто это, но в здание мельницы вбежал наемник с револьвером, запыхавшись, он произнес:
— Мы убили всех воинов, что остались снаружи,
— Тогда почему у тебя такой перепуганный вид? — поинтересовался Моргант.
— Двое успели удрать, но одного из них я подстрелил.
— Связать пленников и убираемся отсюда, Йоран скоро обо всем узнает.
* * *
Пленников затолкали в крытую повозку, привязали спинами друг к другу и лишили всякой возможности увидеть дорогу сквозь щели деревянных досок, плотно завязав им глаза.
Повозка двинулась, слегка подбросив мужчин вверх.
— Какие заботливые, — пробормотал Верджил, ворочая головой в попытке сбросить повязку. — Даже ногу мне перевязали, чтобы кровью не истек.
— Они нас поджидали, — выдохнул Бьёрк, сидевший спиной к двум другим. — Неподалеку от мельницы были амбары, наверняка наемники прятались там и атаковали моих людей, когда мы разделились.
— Твои воины не единственные, кто сегодня погиб, — на повышенных тонах заговорил Верджил. — Я тоже понес потери, и мы оба знаем из-за кого…
— Замолчите, — шикнул Джек. — Я пытаюсь услышать, что нас окружает.
— Какая разница, куда они нас везут?! — выпалил Верджил. — Это, кстати, ваша вина, майор. Если не поняли, вас обошел изгнанник, которого я выставил из клана, лишив всех ресурсов и связей.
— Прошу… — тихо произнес Джек.
— Не начинайте, — остановил его Верджил, предчувствуя неискренние извинения.
— Прошу, — повторился мужчина. — Обращайтесь ко мне на «ты», у нас не столь большая разбежка в возрасте.
Бьёрк шмыгнул носом, а Верджил вновь вспылил:
— Вы шутите…Ты шутишь?!
— Нет, я по правде не многим старше вас двоих.
— Мы только что потеряли вернейших людей, которых знали много лет. Знали их жен и детей, а ты хочешь потрепаться?
— Лучше трепаться о мертвецах? — слегка агрессивно поинтересовался Джек. — Вы уже ничем им не поможете. А теперь заткнись и дай мне послушать окружающие звуки. Скорби молча.
Глава 28
В столице
- Замуж за Темного Властелина, или Девичник в другом мире (СИ) - Чернованова Валерия Михайловна - Любовно-фантастические романы
- Я нашёл тебя, или (не)счастье для оборотня (СИ) - Ли Алана - Любовно-фантастические романы
- Приснила и влюбилась! - Ада Николаева - Любовно-фантастические романы
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- Истинная для оборотней (СИ) - Терра Кейт - Любовно-фантастические романы
- К тебе через Туманы - Мария Лунёва - Любовно-фантастические романы
- По праву твоего рождения - Натализа Кофф - Любовно-фантастические романы
- Случайная невеста - Галина Осень - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Пропавшая наследница Цакары - Александра Бессмертных - Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Прочие приключения
- Красавица и Драконище - Мамлеева Наталья - Любовно-фантастические романы