Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раргилианин ответил:
— Позвольте мне сказать, сэр, что, изложив это, как вы изволили заметить, обычным языком, я, похоже, утерял смысл сказанного мною. Этот вопрос я обсуждал с нею на ее языке.
— Вот как? Она так быстро выучила язык своей расы?
— Нет, она давно его знает. Хрошии, господин заместитель министра, знают свой язык с того самого момента, как вылупляются из яйца. Вероятно, можно было бы прийти к заключению, что именно такое знание языка, почти на уровне инстинктов, и есть главная из причин, почему им так трудно изучать другие языки. Поэтому они никогда не владеют другими языками хорошо. Хрошия говорит на вашем языке, но, пожалуй, не лучше, чем большинство землян в возрасте четырех лет, хотя она, как я понимаю, познакомилась с этим языком около ста лет тому назад. Но что касается языка их расы, то она изъясняется на нем с удивительным совершенством, как я обнаружил к своему сожалению.
— Ну и что же? Пускай себе говорит, слова не могут причинить нам вреда.
— Да, она действительно говорила многое… Она отдавала приказы командующему экспедицией и, в частности, приказала немедленно вернуть ей ее домашнего любимца. В противном случае, по ее утверждению, она останется здесь и будет продолжать воспитывать Джона Томаса.
— И, — продолжил Гринберг, — командующий передал нам ультиматум: немедленно отдать им Джона Томаса, а иначе будут приняты меры.
— Приняты меры? Очевидно, вы имеете в виду… ну, наверное, то же, что и я, — сказал Кику.
— Да. Это означает, что состоится фейерверк, — просто ответил Гринберг. — Теперь, когда я побывал на их корабле, предназначенном всего лишь для сообщения между основным кораблем и Землей, могу себе представить, на что они способны.
— Вы должны понять, сэр, — добавил доктор Фтаемл искренне, — командующий так же расстроен этим, как и вы, но обязан выполнять пожелания этой хрошии. Спаривание было запланировано более двух тысяч лет назад, и они так легко не откажутся от своих планов. Он просто не может допустить, чтобы она осталась здесь, и при этом не может силой заставить ее покинуть Землю. Он очень расстроен.
— Мы тоже расстроены, — сказал мистер Кику и принял еще две таблетки. — Доктор Фтаемл, у меня есть сообщение для ваших клиентов. Передайте его, пожалуйста, в точности.
— Да, я сделаю это, сэр.
— Пожалуйста, скажите им, что их ультиматум с презрением отвергнут. Скажите им…
— Сэр! Я умоляю вас…
— Слушайте меня. Скажите им, и при том не смягчайте выражений, что мы всеми средствами пытались помочь им, что и удалось сделать, но, однако, на нашу доброту они ответили угрозами. Скажите им, что их поведение недостойно цивилизованней расы, и наше предложение принять их в члены Содружества Цивилизаций отменяется. Скажите им, что я плевал на них. Найдите в их языке какое-нибудь идиоматическое выражение соответствующей силы. Скажите им, что свободные люди лучше умрут, но не позволят, чтобы ими помыкали.
Гринберг широко улыбнулся и потряс сплетенные ладони древним жестом, выражающим одобрение. Доктор Фтаемл побледнел, это было заметно даже под роговой оболочкой, покрывающей его лицо.
— Сэр, — сказал он, — я очень сожалею, что вы просите меня передать подобное послание.
Кику язвительно улыбнулся.
— Передайте это послание в том виде, как я его изложил вам. Но перед этим найдите возможность переговорить с хрошией Ламоксом. Сможете вы сделать это?
— Безусловно, сэр…
— Скажите ей, что командующий экспедицией в своем рвении, кажется, способен убить человеческое существо по имени Джон Томас Стюарт, и обязательно добейтесь, чтобы она поняла характер этой угрозы.
Раргилианин изогнул рот, чтобы изобразить широкую улыбку.
— Извините меня, сэр, я недооценил вас. Оба послания будут доставлены в нужной последовательности.
— Это все.
— Я желаю вам самого лучшего здоровья, сэр.
Раргилианин повернулся к Гринбергу и положил ему на плечо свою гибкую руку.
— Дорогой брат Сергей! Мы однажды уже нашли с вами выход из очень схожей ситуации. А сейчас, с помощью нашего вдохновителя, мы с честью сумеем выйти из еще более сложной ситуации, не правда ли?
— Воистину так, доктор.
Фтаемл вышел. Кику повернулся к Гринбергу.
— Немедленно доставь сюда мальчишку Стюарта, сам лично… и его мать тоже привези. Он еще несовершеннолетний, не так ли?
— Да, он несовершеннолетний. Шеф, в чем ваш план? Не собираетесь ли вы передать его им, после того как нанесли этот отличный удар по зубам?
— Именно это я и собираюсь сделать — но на моих условиях. Я не намерен допустить, чтобы эти бродячие бильярдные столы помыкали нами. Мы воспользуемся им, чтобы получить то, что нам нужно. А теперь — действуйте.
— Уже бегу.
Мистер Кику остался за своим столом разбирать бумаги, сосредоточившись на этом лишь наполовину, подсознательно же непрерывно обдумывал проблему Ламокса. У него было сильное предчувствие, что именно сейчас наступил момент, когда земное человечество может перехватить инициативу и добиться превосходства. Необходимо лишь решить, как правильно использовать эту ситуацию. Он находился в благодушном настроении, когда дверь распахнулась, и в кабинет вошел высокочтимый господин Рой Макклюр.
— Вот ты где, Генри! Ну, собери, пожалуйста, все свои душевные силы, старина… Сейчас здесь будет Беула Маргатройд.
— Беула что?
— Беула Маргатройд. Та самая Беула Маргатройд.
— Я про нее ничего не знаю.
— Да что ты говоришь, старина! Ты вообще смотришь стереовидение?
— Нет. Если удается, я не смотрю его.
Макклюр с неудовольствием покачал головой.
— Генри, вы, очевидно, слишком мало общаетесь с людьми. Вы зарылись в своей работе, нажимаете на кнопки, и не знаете, что вообще происходит в мире!
— Возможно.
— Определенно так. Вы потеряли контакт с реальным миром, старина… А вообще-то, это, наверное, даже и к лучшему, что вам не приходится иметь дело с людьми.
Мистер Кику позволил себе слабо улыбнуться.
— Вероятно, именно так.
— Держу пари, три к одному, что вы не знаете, кто сейчас лидирует в мировом чемпионате.
— В мировом чемпионате? Вы говорите о бейсболе? К сожалению, у меня в последние годы нет времени, чтобы следить за соревнованиями по крикету.
— Вот видите. Именно это я имею в виду. Как вообще можно путать крикет и бейсбол?.. Ну ладно. Дело не в этом. Поскольку вы не знаете, кто такая знаменитая Беула Маргатройд, я вам это скажу. Она, так сказать, мать знаменитого Пиджи-Виджи.
— Пиджи-Виджи? — переспросил мистер Кику.
— Ну полно, вы просто разыгрываете меня. Та самая, которая сделала знаменитую серию книжек для детей. Ну, знаете: «Пиджи-Виджи на Луне», «Пиджи-Виджи отправляется на Марс», «Пиджи-Виджи и космические пираты».
— К сожалению, я ничего об этом не знаю.
— Ну, в это очень трудно поверить. Разве у вас нет детей?
— Есть. Трое.
— Сейчас Пиджи-Виджи очень популярен, — продолжал мистер Макклюр. — Это, в общем-то, действительно незауряднее явление. Все дети следят за этими передачами, но они настолько забавны, что и взрослые стараются не пропускать их. Вы понимаете? Пиджи-Виджи — это такая небольшая куколка ростом в один фут. Пиджи-Виджи — это он. Он пересекает огромные космические пространства, спасает людей, убивает пиратов и взрывает их корабли. Все это делает грациозно, как бы между прочим… Дети просто обожают его. И в конце каждой передачи он выходит, держа в руках тарелку с детским завтраком фирмы «Ханки». Они вместе едят и разговаривают. Вам нравится «Ханки»?
Мистер Кику пожал плечами.
— Нет.
— Ну, не страшно, вы просто притворитесь, что едите завтрак. Я считаю, что это — лучшая передача, рекламирующая завтраки, за все времена. Ее смотрят все.
— Неужели это настолько важно?
— Настолько важно? Старина, да вы представляете, сколько людей завтракают каждое утро?
— Нет, не представляю. Но, надеюсь, их не слишком много. Я иногда предпочел бы, чтобы мне не нужно было завтракать.
Мистер Макклюр взглянул на свои часы.
— Так, нам надо бы поторапливаться. Технический персонал уже расставляет свою аппаратуру. Она может появиться здесь в любой момент.
— Технический персонал?!
— Как, разве я не сказал? Миссис Маргатройд будет брать у вас интервью, а Пиджи-Виджи — сидеть у нее на коленях и тоже принимать участие в интервью. Они вставят это в очередную программу. Думаю, такое будет очень полезно для нашего Министерства.
— Нет.
— Как? Мистер Кику, правильно ли я вас понимаю?
— Господин министр, — сказал Кику напряженным голосом. — Я просто не могу этого делать… Я… боюсь выступать перед телекамерами.
— Что? Но ведь это абсурд! Именно вы помогли мне на открытии трехсторонней конференции. И говорили без всяких шпаргалок в течение тридцати минут.
- Будет скафандр – будут и путешествия - Роберт Хайнлайн - Детская фантастика
- Астронавт Джонс - Роберт Хайнлайн - Детская фантастика
- Волшебный напиток - Михаэль Энде - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Карлуша на Острове Голубой звезды - Борис Карлов - Детская фантастика
- Проклятие феникса - Эйми Картер - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Звездный пес - Кир Булычев - Детская фантастика
- Город динозавров - Дмитрий Емец - Детская фантастика
- Мастер глиняных снов - Сергей Сергеевич Васищев - Прочие приключения / Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика